Текст и перевод песни Pedro Guerra - Caravaggio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Infierno
y
cielo
son
un
mismo
lugar
Ад
и
рай
— одно
и
то
же
место,
¿Puede
un
hombre
malo
ser
del
diablo
y
ser
de
Dios?
Может
ли
злодей
быть
и
дьявольским,
и
божьим
отродьем?
Un
puñal
y
un
pincel
Кинжал
и
кисть
—
Entre
sus
dedos,
todo
es
sensibilidad
в
твоих
пальцах
всё
— чувствительность.
¿Puede
ser
del
diablo
el
corazón
de
un
hombre
bueno?
Может
ли
сердце
хорошего
человека
принадлежать
дьяволу?
Un
pincel
y
un
puñal
Кисть
и
кинжал
—
En
cada
trazo
está
el
misterio
y
la
grandeza
de
la
luz
в
каждом
мазке
— тайна
и
величие
света.
En
la
pasión,
el
cautiverio
y
en
el
impulso
la
torpeza
В
страсти
— плен,
в
порыве
— неловкость.
Infierno
y
cielo
son
un
mismo
lugar
Ад
и
рай
— одно
и
то
же
место.
¿Puede
ser
del
diablo
lo
que
puede
ser
de
Dios?
Может
ли
то,
что
принадлежит
Богу,
принадлежать
дьяволу?
El
animal
y
el
genio
Зверь
и
гений,
Brutalidad
talento,
en
un
mismo
abrazo
жестокость
и
талант
в
одних
объятиях.
Vulgaridad
e
ingenio
Пошлость
и
изобретательность,
La
levedad
y
el
peso
en
las
mismas
manos
легкость
и
тяжесть
в
одних
руках,
En
las
mismas
manos
в
одних
руках.
Sus
manos
guardan
el
poder
de
crear
Твои
руки
хранят
силу
созидания.
¿Puede
un
hombre
malo
acercarse
tanto
a
Dios?
Может
ли
злодей
быть
так
близок
к
Богу?
Un
puñal
y
un
pincel
Кинжал
и
кисть
—
Entre
sus
dedos
la
morada
del
dolor
в
твоих
пальцах
обитель
боли.
¿Puede
ser
del
diablo
la
pasión
de
un
hombre
bueno?
Может
ли
страсть
хорошего
человека
принадлежать
дьяволу?
Un
pincel
y
un
puñal
Кисть
и
кинжал
—
En
cada
trazo
está
el
secreto
y
la
destreza
de
la
luz
в
каждом
мазке
— секрет
и
мастерство
света.
En
la
pasión
está
el
misterio
y
en
el
impulso
la
nobleza
В
страсти
— тайна,
в
порыве
— благородство.
Infierno
y
cielo
son
un
mismo
lugar
Ад
и
рай
— одно
и
то
же
место.
¿Puede
ser
del
diablo
lo
que
puede
ser
de
Dios?
Может
ли
то,
что
принадлежит
Богу,
принадлежать
дьяволу?
El
animal
y
el
genio
Зверь
и
гений,
Brutalidad
talento,
en
un
mismo
abrazo
жестокость
и
талант
в
одних
объятиях.
Vulgaridad
e
ingenio
Пошлость
и
изобретательность,
La
levedad
y
el
peso
en
las
mismas
manos
легкость
и
тяжесть
в
одних
руках.
El
animal
y
el
genio
Зверь
и
гений,
Brutalidad
talento,
en
un
mismo
abrazo
жестокость
и
талант
в
одних
объятиях.
Vulgaridad
e
ingenio
Пошлость
и
изобретательность,
La
levedad
y
el
peso
en
las
mismas
manos
легкость
и
тяжесть
в
одних
руках,
En
las
mismas
manos
в
одних
руках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guerra Mansito Pedro Manuel
Альбом
Vidas
дата релиза
03-03-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.