Pedro Guerra - Caravaggio - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Pedro Guerra - Caravaggio




Caravaggio
Караваджо
Infierno y cielo son un mismo lugar
Ад и рай одно и то же место,
¿Puede un hombre malo ser del diablo y ser de Dios?
Может ли злодей быть и дьявольским, и божьим отродьем?
Un puñal y un pincel
Кинжал и кисть
Entre sus dedos, todo es sensibilidad
в твоих пальцах всё чувствительность.
¿Puede ser del diablo el corazón de un hombre bueno?
Может ли сердце хорошего человека принадлежать дьяволу?
Un pincel y un puñal
Кисть и кинжал
En cada trazo está el misterio y la grandeza de la luz
в каждом мазке тайна и величие света.
En la pasión, el cautiverio y en el impulso la torpeza
В страсти плен, в порыве неловкость.
Infierno y cielo son un mismo lugar
Ад и рай одно и то же место.
¿Puede ser del diablo lo que puede ser de Dios?
Может ли то, что принадлежит Богу, принадлежать дьяволу?
El animal y el genio
Зверь и гений,
Brutalidad talento, en un mismo abrazo
жестокость и талант в одних объятиях.
Vulgaridad e ingenio
Пошлость и изобретательность,
La levedad y el peso en las mismas manos
легкость и тяжесть в одних руках,
En las mismas manos
в одних руках.
Sus manos guardan el poder de crear
Твои руки хранят силу созидания.
¿Puede un hombre malo acercarse tanto a Dios?
Может ли злодей быть так близок к Богу?
Un puñal y un pincel
Кинжал и кисть
Entre sus dedos la morada del dolor
в твоих пальцах обитель боли.
¿Puede ser del diablo la pasión de un hombre bueno?
Может ли страсть хорошего человека принадлежать дьяволу?
Un pincel y un puñal
Кисть и кинжал
En cada trazo está el secreto y la destreza de la luz
в каждом мазке секрет и мастерство света.
En la pasión está el misterio y en el impulso la nobleza
В страсти тайна, в порыве благородство.
Infierno y cielo son un mismo lugar
Ад и рай одно и то же место.
¿Puede ser del diablo lo que puede ser de Dios?
Может ли то, что принадлежит Богу, принадлежать дьяволу?
El animal y el genio
Зверь и гений,
Brutalidad talento, en un mismo abrazo
жестокость и талант в одних объятиях.
Vulgaridad e ingenio
Пошлость и изобретательность,
La levedad y el peso en las mismas manos
легкость и тяжесть в одних руках.
El animal y el genio
Зверь и гений,
Brutalidad talento, en un mismo abrazo
жестокость и талант в одних объятиях.
Vulgaridad e ingenio
Пошлость и изобретательность,
La levedad y el peso en las mismas manos
легкость и тяжесть в одних руках,
En las mismas manos
в одних руках.





Авторы: Guerra Mansito Pedro Manuel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.