Текст и перевод песни Pedro Guerra - Dos Mil Recuerdos - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos Mil Recuerdos - Remasterizado
Две тысячи воспоминаний - Ремастеринг
Estos
son
recuerdos
del
pasado
Это
воспоминания
о
прошлом,
De
lugares
ya
remotos
О
местах
давно
забытых,
Cuando
no
era
más
que
un
trozo
del
adulto
que
ahora
soy
Когда
я
был
лишь
частичкой
того
взрослого,
кем
являюсь
сейчас.
De
ese
viaje
que
hice
en
bicicleta
О
той
поездке
на
велосипеде,
Con
burbujas
en
el
aire
С
пузырьками
в
воздухе,
La
ciudad
que
eran
dos
calles
tan
enanas
como
yo
Город,
который
был
двумя
улочками,
такими
же
маленькими,
как
и
я.
Tengo
en
un
baúl
dos
mil
recuerdos
У
меня
в
сундуке
две
тысячи
воспоминаний,
Que
quedaron
de
aquel
tiempo
Которые
остались
с
тех
времен,
Donde
guardo
la
ilusión
Где
я
храню
свои
мечты.
La
venta
de
la
rosa,
mil
nueve
siete
dos
Продажа
розы,
тысяча
девятьсот
семьдесят
второй,
Un
duro
de
palotes
y
un
polo
de
limón
Пять
песет
и
лимонное
мороженое,
Películas
con
rombos,
Gustavo
y
dos
son
dos
Фильмы
с
ромбами,
Густаво
и
двое
- это
двое,
La
calle
de
adoquines,
la
tiza
y
el
crayón
Улица
из
булыжника,
мел
и
цветные
карандаши.
Nada
me
ha
servido
tanta
cosa
Ничто
не
принесло
мне
столько
пользы,
Que
he
aprendido
con
los
años
Сколько
я
узнал
за
эти
годы,
Otra
vez,
sobre
mis
pasos
el
recuerdo
me
encontró
Снова,
по
моим
следам,
воспоминание
нашло
меня.
Vuelvo
la
mirada
hacia
el
pasado
Я
оглядываюсь
на
прошлое,
Y
revivo
en
mis
canciones
И
оживляю
в
своих
песнях
Esas
viejas
emociones
que
he
perdido
de
mayor
Те
старые
эмоции,
которые
я
потерял,
повзрослев.
Tengo
en
un
baúl
dos
mil
recuerdos
У
меня
в
сундуке
две
тысячи
воспоминаний,
Que
quedaron
de
aquel
tiempo
Которые
остались
с
тех
времен,
De
ese
olor
tan
infantil
С
тем
детским
ароматом.
Las
bolas
de
los
flipper,
el
gesto
de
sentir
Шарики
флиппера,
ощущение
чувства,
La
calma
como
norma,
enero
como
abril
Спокойствие
как
норма,
январь
как
апрель,
Un
sol
de
plastilina,
veranos
por
vivir
Солнце
из
пластилина,
лето,
которое
предстоит
прожить,
Los
mistos
que
hacen
ruido,
petardo
y
regalíz
Спички,
которые
издают
шум,
петарды
и
лакрица.
Y
la
Patrulla
X
ganando
para
mí
И
Люди
Икс,
побеждающие
для
меня,
Y
estampas
en
los
kioskos
y
tanto
que
pedir
И
наклейки
в
киосках,
и
так
много,
о
чем
просить,
La
plaza
como
excusa,
el
verbo
sin
abrir
Площадь
как
предлог,
нераскрытый
глагол,
Un
chicle
de
bazoka
y
un
cuento
de
Tintín
Жвачка
Базука
и
рассказ
о
Тинтине.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Manuel Guerra Mansito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.