Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos Mil Recuerdos
Zweitausend Erinnerungen
Estos
son
recuerdos
del
pasado,
de
lugares
ya
remotos
Dies
sind
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit,
an
längst
entfernte
Orte
Cuando
no
era
más
que
un
trozo
del
adulto
que
ahora
soy
Als
ich
nur
ein
Stück
des
Erwachsenen
war,
der
ich
jetzt
bin
De
ese
viaje
que
hice
en
bicicleta
Von
jener
Reise,
die
ich
mit
dem
Fahrrad
machte
Con
burbujas
en
el
aire
Mit
Seifenblasen
in
der
Luft
La
ciudad
que
eran
dos
calles,
tan
enanas
como
yo
Die
Stadt,
die
aus
zwei
Straßen
bestand,
so
winzig
wie
ich
Tengo
en
un
baúl
2000
recuerdos
que
quedaron
Ich
habe
in
einer
Truhe
2000
Erinnerungen,
die
geblieben
sind
De
aquel
tiempo
donde
guardo
la
ilusión
Aus
jener
Zeit,
aus
der
ich
den
Zauber
bewahre
La
venta
de
la
Rosa,
mil
nueve
siete
dos
La
Venta
de
la
Rosa,
neunzehnhundertzweiundsiebzig
Un
duro
de
Palotes
y
un
polo
de
limón
Ein
Duro
für
Palotes
und
ein
Zitronen-Eis
am
Stiel
Películas
con
rombos,
Gustavo
y
dos
son
dos
Filme
mit
Rauten,
Gustavo
y
dos
son
dos
La
calle
de
adoquines,
la
tiza
y
el
creyón
Die
Straße
aus
Kopfsteinpflaster,
die
Kreide
und
der
Buntstift
Nada
me
ha
servido
tanta
cosa
Nichts
hat
mir
so
viel
genützt
von
all
dem
Zeug
Que
he
aprendido
con
los
años
Was
ich
über
die
Jahre
gelernt
habe
Otra
vez
sobre
mis
pasos
el
recuerdo
me
encontró
Wieder
einmal
auf
meinen
Spuren
hat
mich
die
Erinnerung
gefunden
Vuelvo
la
mirada
hacia
el
pasado
y
revivo
en
mis
canciones
Ich
richte
den
Blick
zurück
in
die
Vergangenheit
und
erlebe
in
meinen
Liedern
neu
Esas
viejas
emociones
que
he
perdido
de
mayor
Jene
alten
Gefühle,
die
ich
als
Erwachsener
verloren
habe
Tengo
en
un
baúl
2000
recuerdos
que
quedaron
Ich
habe
in
einer
Truhe
2000
Erinnerungen,
die
geblieben
sind
De
aquel
tiempo,
de
ese
olor
tan
infantil
Aus
jener
Zeit,
von
diesem
so
kindlichen
Geruch
Las
bolas
de
los
flipper,
el
gesto
de
sentir
Die
Kugeln
der
Flipper,
das
Gefühl
dabei
La
calma
como
Norma,
enero
como
abril
Die
Ruhe
als
Norm,
Januar
wie
April
Un
sol
de
plastilina,
veranos
por
vivir
Eine
Sonne
aus
Knete,
Sommer,
die
noch
zu
leben
waren
Los
mistos
que
hacen
ruido,
petardo
y
regalín
Die
knallenden
Zündhölzer,
Knallkörper
und
das
kleine
Geschenkchen
Y
la
Patrulla
X
ganando
para
mí
Und
die
Patrulla
X,
die
für
mich
gewinnt
Y
estampas
en
los
kioscos
sin
tanto
que
pedir
Und
Sammelbilder
am
Kiosk,
ohne
viel
zu
fordern
La
plaza
como
excusa,
el
verbo
sin
abrir
Der
Platz
als
Vorwand,
das
Verb
noch
ungeöffnet
Un
chicle
de
Bazooka
y
un
cuento
de
Tintín.
Ein
Bazooka-Kaugummi
und
eine
Tim
und
Struppi-Geschichte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Manuel Guerra Mansito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.