Текст и перевод песни Pedro Guerra - El Pescador
El
muelle
está
en
silencio,
un
viento
suave
mece
el
mar
Причал
безмолвствует,
нежный
ветерок
укачивает
море
El
pescador
prepara
el
cebo
y
tensa
el
hilo
de
pescar
Рыбак
наживляет
наживку
и
натягивает
леску
Clava
los
ojos
en
las
olas
y
se
entretiene
en
el
vaivén
Он
устремляет
взгляд
в
волны,
предаваясь
дум
La
piel
naranja
de
la
aurora,
se
baña
en
el
amanecer
Апельсиновая
заря,
отражаясь
в
воде,
приветствует
рассвет
El
muelle
está
en
silencio
y
acariciado
por
la
sal
Причал
погружен
в
тишину,
и
лишь
соль
ласкает
его
El
pescador
repasa
el
tiempo
y
tensa
el
hilo
de
pensar
Рыбак,
анализируя
прошлое,
натягивает
нить
размышлений
Clava
los
ojos
en
las
olas,
su
mente
cruje
como
un
tren
Он
всматривается
в
волны,
его
разум
мчится
подобно
поезду
La
incontinencia
de
las
horas
lo
saca
del
amanecer
Неумолимость
времени
вырывает
его
из
рассветных
грез
Nunca
sabe
lo
que
aguarda
Он
никогда
не
знает,
что
скрывает
Tras
la
azul
inmensidad
Голубая
бездна
Quizá
una
canción
de
amor
Может
быть,
любовную
песню
Quizá
una
historia
de
piratas
Или
морскую
легенду
Quizá
el
recuerdo
de
un
dolor
Может
быть,
воспоминание
о
боли
Quizá
la
ilusión
de
Dios
Или
же
божественную
мечту
Quizá
un
sonido
de
campanas
Может
быть,
звон
колоколов
Quizá
un
recado,
una
oración
Может
быть,
послание,
молитву
Quizá
sea
el
lobo
feroz
Может
быть,
это
злой
волк
Una
escalera
de
palabras
Лестницу
из
слов
La
leve
estría
de
un
temblor
Отголосок
дрожи
Quizá
solo
un
resplandor
Может
быть,
просто
отблеск
El
llanto
seco
de
la
rabia
Или
сухие
слезы
ярости
Quizá
sea
un
sueño
de
pasión
Или
страстного
сна
El
muelle
está
en
silencio
y
el
sol
se
asoma
desde
el
mar
Причал
опустел,
а
солнце
уже
взошло
из
моря
El
hombre
mira
su
reflejo
en
la
ensenada
de
cristal
Человек
любуется
своим
отражением
в
хрустальных
волнах
Clava
los
ojos
en
las
olas
y
se
dispone
a
recoger
Он
всматривается
в
волны,
готовясь
вытащить
улов
Lo
que
ha
pescado
en
estas
horas,
lo
que
ha
aprendido
y
lo
que
es
То,
что
он
поймал
за
эти
часы,
что
он
узнал
и
что
он
есть
Lo
que
ha
aprendido
y
lo
que
es
Что
он
узнал
и
что
он
есть
Nunca
sabe
lo
que
aguarda
Он
никогда
не
знает,
что
скрывается
Tras
la
azul
inmensidad
Голубая
бездна
Quizá
una
canción
de
amor
Может
быть,
любовную
песню
Quizá
una
historia
de
piratas
Или
морскую
легенду
Quizá
el
recuerdo
de
un
dolor
Может
быть,
воспоминание
о
боли
Quizá
la
ilusión
de
Dios
Или
же
божественную
мечту
Quizá
un
sonido
de
campanas
Может
быть,
звон
колоколов
Quizá
un
recado,
una
oración
Может
быть,
послание,
молитву
Quizá
sea
el
lobo
feroz
Может
быть,
это
злой
волк
Una
escalera
de
palabras
Лестницу
из
слов
La
leve
estría
de
un
temblor
Отголосок
дрожи
Quizá
solo
un
resplandor
Может
быть,
просто
отблеск
El
llanto
seco
de
la
rabia
Или
сухие
слезы
ярости
Quizá
sea
un
sueño
de
pasión
Или
страстного
сна
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Manuel Guerra Mansito
Альбом
Vidas
дата релиза
03-03-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.