Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
30
pisos
de
altura
frente
a
la
playa
de
Copacabana
30
Stockwerke
hoch
über
dem
Strand
von
Copacabana
La
calle
huele
a
humedad,
a
fruta,
sexo,
bronceador,
cachaza
Die
Straße
riecht
nach
Feuchtigkeit,
nach
Früchten,
Sex,
Sonnencreme,
Cachaça
A
30
pisos
de
altura
veo
la
vida
que
me
mira
y
pasa
30
Stockwerke
hoch
sehe
ich
das
Leben,
das
mich
anschaut
und
vorbeizieht
Bebiendo
agua
de
coco
frente
a
la
playa
de
Copacabana
Kokoswasser
trinkend
gegenüber
dem
Strand
von
Copacabana
Cuando
den
las
diez
no
volverán
a
casa
Wenn
es
zehn
Uhr
schlägt,
werden
sie
nicht
nach
Hause
zurückkehren
Se
quedarán
ahí,
no
volverán
a
casa
Sie
werden
dort
bleiben,
sie
werden
nicht
nach
Hause
zurückkehren
Cuando
den
las
diez
los
niños
de
la
playa
Wenn
es
zehn
Uhr
schlägt,
werden
die
Kinder
des
Strandes
Se
quedarán
ahí,
no
volverán
a
casa
Dort
bleiben,
sie
werden
nicht
nach
Hause
zurückkehren
Como
los
coches,
luz
de
farola
Wie
die
Autos,
das
Licht
der
Straßenlaterne
Como
los
gatos
y
las
baldosas
Wie
die
Katzen
und
die
Fliesen
Como
las
tiendas
y
los
buzones
Wie
die
Geschäfte
und
die
Briefkästen
Como
basura
por
los
rincones
Wie
Müll
in
den
Ecken
Como
los
perros
intentando
vivir,
viviendo
Wie
die
Hunde,
die
versuchen
zu
leben,
lebend
Desde
la
asfixia
y
la
altura,
veo
el
temor
de
la
ciudad
dormida
Von
der
Erstickung
und
der
Höhe
aus,
sehe
ich
die
Angst
der
schlafenden
Stadt
Nada
se
intuye
en
el
aire
de
la
violencia
en
la
que
todo
gira
Nichts
lässt
die
Gewalt
erahnen,
in
der
sich
alles
dreht
Colombia
avanza
y
el
mundo
no
sabe
nada
y
si
lo
sabe,
olvida
Kolumbien
schreitet
voran
und
die
Welt
weiß
nichts
und
wenn
sie
es
weiß,
vergisst
sie
es
Y
todo
sigue
girando,
morir
al
día,
es
parte
de
la
vida
Und
alles
dreht
sich
weiter,
täglich
zu
sterben,
ist
Teil
des
Lebens
Niño
del
dolor
que
cuelga
de
los
coches
Kind
des
Schmerzes,
das
an
den
Autos
hängt
Y
aspira
oscuridad
crecida
de
la
noche
Und
Dunkelheit
einatmet,
die
aus
der
Nacht
erwächst
Niño
del
dolor
sin
nada
a
qué
agarrarse
Kind
des
Schmerzes,
ohne
etwas,
woran
es
sich
festhalten
kann
Perdido
en
la
ciudad,
ya
es
parte
del
paisaje
Verloren
in
der
Stadt,
schon
Teil
der
Landschaft
Como
los
coches,
luz
de
farola
Wie
die
Autos,
das
Licht
der
Straßenlaterne
Como
gatos
y
las
baldosas
Wie
Katzen
und
die
Fliesen
Como
las
tiendas
y
los
buzones
Wie
die
Geschäfte
und
die
Briefkästen
Como
basura
por
los
rincones
Wie
Müll
in
den
Ecken
Como
los
perros
intentando
vivir,
viviendo
Wie
die
Hunde,
die
versuchen
zu
leben,
lebend
A
muchas
horas
de
casa,
miro
la
luz
de
la
ciudad
torcida
Viele
Stunden
von
zu
Hause
entfernt,
schaue
ich
auf
das
Licht
der
verdrehten
Stadt
La
inmensidad
del
D.F,
la
multitud
que
en
el
smog
respira
Die
Unermesslichkeit
von
Mexiko-Stadt,
die
Menge,
die
im
Smog
atmet
A
muchas
horas
de
casa,
otra
mirada
nos
observa
y
mira
Viele
Stunden
von
zu
Hause
entfernt,
beobachtet
uns
ein
anderer
Blick
Y
la
serpiente
emplumada
quedó
atrapada
y
ahora
es
luz
cautiva
Und
die
gefiederte
Schlange
wurde
gefangen
und
ist
jetzt
gefangenes
Licht
Niño
del
dolor
haciendo
piruetas
Kind
des
Schmerzes,
das
Kunststücke
macht
A
cambio
de
tener
migajas
o
monedas
Im
Austausch
für
Krümel
oder
Münzen
Niño
del
dolor
que
juega
a
hacerse
grande
Kind
des
Schmerzes,
das
spielt,
erwachsen
zu
werden
Ausente
del
amor,
ya
es
parte
de
la
calle
Abwesend
von
Liebe,
schon
Teil
der
Straße
Como
los
coches,
luz
de
farola
Wie
die
Autos,
das
Licht
der
Straßenlaterne
Como
los
gatos
y
las
baldosas
Wie
die
Katzen
und
die
Fliesen
Como
las
tiendas
y
los
buzones
Wie
die
Geschäfte
und
die
Briefkästen
Como
basura
por
los
rincones
Wie
Müll
in
den
Ecken
Como
los
perros
intentando
vivir,
viviendo
Wie
die
Hunde,
die
versuchen
zu
leben,
lebend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Manuel Guerra Mansito
Альбом
Ofrenda
дата релиза
22-02-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.