Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
lo
más
hondo
de
la
selva
oscura
In
der
tiefsten
Tiefe
des
dunklen
Waldes
En
el
enredo
gris
de
la
madeja
Im
grauen
Wirrwarr
des
Garnknäuels
Aún
brilla
el
resplandor
de
la
ternura
Leuchtet
noch
der
Schein
der
Zärtlichkeit
En
la
razón
que
el
corazón
espera
In
der
Vernunft,
die
das
Herz
erwartet
Donde
no
cabe
sombra
de
una
duda
Wo
nicht
der
Schatten
eines
Zweifels
Platz
hat
Hay
una
luz
que
alumbra
la
escalera
Gibt
es
ein
Licht,
das
die
Treppe
erhellt
El
faro
que
te
guía
en
la
niebla
Der
Leuchtturm,
der
dich
im
Nebel
führt
Hacia
el
lugar
de
la
alegría
y
la
sorpresa
Zum
Ort
der
Freude
und
der
Überraschung
Las
huellas
del
verano
en
la
arena
Die
Spuren
des
Sommers
im
Sand
Ese
lugar
donde
no
hay
miedo
ni
tristeza
Jener
Ort,
wo
es
weder
Furcht
noch
Traurigkeit
gibt
En
la
deformación
de
la
espesura
In
der
Verzerrung
des
Dickichts
En
el
abismo
cruel
de
esa
ceguera
Im
grausamen
Abgrund
dieser
Blindheit
Aún
aten
el
amor
y
la
cordura
Halten
Liebe
und
Vernunft
noch
immer
zusammen
El
dedo
que
señala
las
estrellas
Der
Finger,
der
die
Sterne
zeigt
El
tacto
que
ilumina
en
la
penumbra
Die
Berührung,
die
im
Halbdunkel
leuchtet
El
pecho
que
te
calma
cuando
sueña
Die
Brust,
die
dich
beruhigt,
wenn
du
träumst
El
faro
que
te
guía
en
la
niebla
Der
Leuchtturm,
der
dich
im
Nebel
führt
Hacia
el
lugar
de
la
alegría
y
la
sorpresa
Zum
Ort
der
Freude
und
der
Überraschung
Las
huellas
del
verano
en
la
arena
Die
Spuren
des
Sommers
im
Sand
Ese
lugar
donde
no
hay
miedo
ni
tristeza
Jener
Ort,
wo
es
weder
Furcht
noch
Traurigkeit
gibt
En
lo
más
hondo
de
la
selva
oscura
In
der
tiefsten
Tiefe
des
dunklen
Waldes
En
el
enredo
gris
de
la
madeja
Im
grauen
Wirrwarr
des
Garnknäuels
Aún
brilla
el
resplandor
de
la
ternura
Leuchtet
noch
der
Schein
der
Zärtlichkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Luis Cebrian Valera, Pedro Manuel Guerra Mansito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.