Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver a los 17
Zurück zu den 17
Volver
a
los
diecisiete
después
de
vivir
un
siglo
Mit
siebzehn,
nach
einem
gelebten
Jahrhundert,
Es
como
descifrar
signos
sin
ser
sabio
competente
Ist
es,
als
würde
man
Zeichen
entziffern,
ohne
ein
weiser
Gelehrter
zu
sein.
Volver
a
ser
de
repente
tan
frágil
como
un
segundo
Plötzlich
wieder
so
zerbrechlich
zu
sein
wie
eine
Sekunde,
Volver
a
sentir
profundo
como
un
niño
frente
a
Dios
Wieder
so
tief
zu
fühlen
wie
ein
Kind
vor
Gott,
Eso
es
lo
que
siento
yo
en
este
instante
fecundo
Das
ist
es,
was
ich
in
diesem
fruchtbaren
Augenblick
empfinde.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando,
como
el
musguito
en
la
piedra
Und
es
sprießt,
sprießt,
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra
¡Ay,
sí,
sí,
sí!
Wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja!
Lo
que
puede
el
sentimiento,
no
lo
ha
podido
el
saber
Was
das
Gefühl
vermag,
hat
das
Wissen
nicht
vermocht,
Ni
el
más
claro
proceder,
ni
el
más
ancho
pensamiento
Nicht
das
klarste
Vorgehen,
nicht
der
weiteste
Gedanke.
Todo
lo
cambia
el
momento,
cual
mago
condescendiente
Alles
verändert
der
Moment,
wie
ein
nachsichtiger
Zauberer,
Nos
aleja
dulcemente
de
rencores
y
violencias
Entfernt
er
uns
sanft
von
Groll
und
Gewalt.
Solo
el
amor
con
su
ciencia
nos
vuelve
tan
inocentes
Nur
die
Liebe
mit
ihrer
Wissenschaft
macht
uns
wieder
so
unschuldig,
meine
Liebste.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando,
como
el
musguito
en
la
piedra
Und
es
sprießt,
sprießt,
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra
¡Ay,
sí,
sí,
sí!
Wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja!
El
amor
es
torbellino
de
pureza
original
Die
Liebe
ist
ein
Wirbelwind
ursprünglicher
Reinheit,
Hasta
el
feroz
animal
susurra
su
dulce
trino
Selbst
das
wilde
Tier
flüstert
seinen
süßen
Gesang,
Detiene
a
los
peregrinos,
libera
a
los
prisioneros
Hält
die
Pilger
an,
befreit
die
Gefangenen.
El
amor
con
sus
esmeros,
al
viejo
lo
vuelve
niño
Die
Liebe
mit
ihren
Mühen
macht
den
Alten
zum
Kind,
meine
Liebste,
Y
al
malo
solo
el
cariño,
lo
vuelve
puro
y
sincero
Und
nur
die
Zuneigung
macht
den
Bösen
rein
und
aufrichtig.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando,
como
el
musguito
en
la
piedra
Und
es
sprießt,
sprießt,
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra
¡Ay,
sí,
sí,
sí!
Wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja!
Como
el
musguito
en
la
piedra
¡Ay,
sí,
sí,
sí!
Wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.