Pedro Guerra - Volver a los 17 - перевод текста песни на немецкий

Volver a los 17 - Pedro Guerraперевод на немецкий




Volver a los 17
Zurück zu den 17
Volver a los diecisiete después de vivir un siglo
Mit siebzehn, nach einem gelebten Jahrhundert,
Es como descifrar signos sin ser sabio competente
Ist es, als würde man Zeichen entziffern, ohne ein weiser Gelehrter zu sein.
Volver a ser de repente tan frágil como un segundo
Plötzlich wieder so zerbrechlich zu sein wie eine Sekunde,
Volver a sentir profundo como un niño frente a Dios
Wieder so tief zu fühlen wie ein Kind vor Gott,
Eso es lo que siento yo en este instante fecundo
Das ist es, was ich in diesem fruchtbaren Augenblick empfinde.
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es verschlingt sich, verschlingt sich, wie der Efeu an der Mauer,
Y va brotando, brotando, como el musguito en la piedra
Und es sprießt, sprießt, wie das Moos auf dem Stein,
Como el musguito en la piedra ¡Ay, sí, sí, sí!
Wie das Moos auf dem Stein, ach ja, ja, ja!
Lo que puede el sentimiento, no lo ha podido el saber
Was das Gefühl vermag, hat das Wissen nicht vermocht,
Ni el más claro proceder, ni el más ancho pensamiento
Nicht das klarste Vorgehen, nicht der weiteste Gedanke.
Todo lo cambia el momento, cual mago condescendiente
Alles verändert der Moment, wie ein nachsichtiger Zauberer,
Nos aleja dulcemente de rencores y violencias
Entfernt er uns sanft von Groll und Gewalt.
Solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes
Nur die Liebe mit ihrer Wissenschaft macht uns wieder so unschuldig, meine Liebste.
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es verschlingt sich, verschlingt sich, wie der Efeu an der Mauer,
Y va brotando, brotando, como el musguito en la piedra
Und es sprießt, sprießt, wie das Moos auf dem Stein,
Como el musguito en la piedra ¡Ay, sí, sí, sí!
Wie das Moos auf dem Stein, ach ja, ja, ja!
El amor es torbellino de pureza original
Die Liebe ist ein Wirbelwind ursprünglicher Reinheit,
Hasta el feroz animal susurra su dulce trino
Selbst das wilde Tier flüstert seinen süßen Gesang,
Detiene a los peregrinos, libera a los prisioneros
Hält die Pilger an, befreit die Gefangenen.
El amor con sus esmeros, al viejo lo vuelve niño
Die Liebe mit ihren Mühen macht den Alten zum Kind, meine Liebste,
Y al malo solo el cariño, lo vuelve puro y sincero
Und nur die Zuneigung macht den Bösen rein und aufrichtig.
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es verschlingt sich, verschlingt sich, wie der Efeu an der Mauer,
Y va brotando, brotando, como el musguito en la piedra
Und es sprießt, sprießt, wie das Moos auf dem Stein,
Como el musguito en la piedra ¡Ay, sí, sí, sí!
Wie das Moos auf dem Stein, ach ja, ja, ja!
Como el musguito en la piedra ¡Ay, sí, sí, sí!
Wie das Moos auf dem Stein, ach ja, ja, ja!





Авторы: Violeta Parra Sandoval


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.