Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
adivino
el
parpadeo
Ich
erahne
das
Flackern
De
las
luces
que,
a
lo
lejos
der
Lichter,
die
in
der
Ferne
Van
marcando
mi
retorno.
meine
Rückkehr
markieren.
Son
las
mismas
que
alumbraron
Es
sind
dieselben,
die
einst
leuchteten
Con
sus
pálidos
reflejos
mit
ihren
blassen
Spiegelungen
Tantas
horas
de
dolor.
so
viele
Stunden
des
Schmerzes.
Y
aunque
no
quise
el
regreso,
Und
obwohl
ich
die
Rückkehr
nicht
wollte,
Siempre
se
vuelve
al
primer
amor.
kehrt
man
immer
zur
ersten
Liebe
zurück.
La
quieta
calle
donde
el
eco
dijo:
Die
stille
Straße,
wo
das
Echo
sagte:
Tuya
es
su
vida,
tuyo
es
su
querer,
Dein
ist
ihr
Leben,
dein
ist
ihr
Begehren,
Bajo
el
burlón
mirar
de
las
estrellas
unter
dem
spöttischen
Blick
der
Sterne,
Que
con
indiferencia,
hoy
me
te
volver.
die
mich
heute
gleichgültig
wieder
zu
dir
sehen
lassen.
Con
la
frente
marchita.
mit
welker
Stirn.
Las
nieves
del
tiempo
Der
Schnee
der
Zeit
Platearon
mi
sien.
hat
meine
Schläfen
versilbert.
Que
es
un
soplo
la
vida,
dass
das
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
veinte
años
no
es
nada,
dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada
dass
der
fiebrige
Blick,
Errante
en
las
sombras
irrend
in
den
Schatten,
Te
busca
y
te
nombra.
dich
sucht
und
dich
nennt.
Con
el
alma
aferrada
mit
der
Seele,
geklammert
A
un
dulce
recuerdo
an
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez.
die
ich
erneut
beweine.
Tengo
miedo
del
encuentro
Ich
habe
Angst
vor
der
Begegnung
Con
el
pasado
que
vuelve
mit
der
Vergangenheit,
die
zurückkehrt,
A
enfrentarse
con
mi
vida.
um
sich
meinem
Leben
zu
stellen.
Tengo
miedo
de
las
noches
Ich
fürchte
mich
vor
den
Nächten,
Que,
pobladas
de
recuerdos,
die,
bevölkert
von
Erinnerungen,
Encadenen
mi
soñar.
mein
Träumen
fesseln.
Pero
el
viajero
que
huye,
Aber
der
Reisende,
der
flieht,
Tarde
o
temprano
wird
früher
oder
später
Detiene
su
andar.
seinen
Gang
anhalten.
Y
aunque
el
olvido
que
todo
destruye,
Und
obwohl
das
Vergessen,
das
alles
zerstört,
Haya
matado
mi
vieja
ilusión,
meine
alte
Illusion
getötet
hat,
Guardo
escondida
una
esperanza
humilde
bewahre
ich
verborgen
eine
demütige
Hoffnung,
Que
es
toda
la
fortuna
de
mi
corazón.
die
der
ganze
Reichtum
meines
Herzens
ist.
Volver...
Zurückkehren...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Le Pera, Carlos Gardel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.