Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volvio una Noche
Sie kehrte eines Nachts zurück
Volvió
una
noche,
no
la
esperaba,
Sie
kehrte
eines
Nachts
zurück,
ich
hatte
sie
nicht
erwartet,
Había
en
su
rostro
tanta
ansiedad
In
ihrem
Gesicht
lag
so
viel
Angst,
Que
tuve
pena
de
recordarle
Dass
es
mir
leid
tat,
sie
daran
zu
erinnern,
Lo
que
he
sufrido
con
su
impiedad.
Was
ich
durch
ihre
Unerbittlichkeit
gelitten
habe.
Me
dijo
humilde:
"Si
me
perdonas,
Sie
sagte
demütig:
"Wenn
du
mir
verzeihst,
El
tiempo
viejo
otra
vez
vendrá.
Wird
die
alte
Zeit
wiederkommen.
La
primavera
es
nuestra
vida,
Der
Frühling
ist
unser
Leben,
Verás
que
todo
nos
sonreirá"
Du
wirst
sehen,
dass
uns
alles
zulächeln
wird."
Mentira,
mentira,
yo
quise
decirle,
Lüge,
Lüge,
wollte
ich
ihr
sagen,
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más.
Die
Stunden,
die
vergehen,
kehren
nicht
mehr
zurück.
Y
así
mi
cariño
al
tuyo
enlazado
Und
so
ist
meine
Zuneigung,
mit
deiner
verbunden,
Es
sólo
una
mueca
del
viejo
pasado
Nur
eine
Grimasse
der
alten
Vergangenheit,
Que
ya
no
se
puede
recuperar.
Die
nicht
mehr
wiederhergestellt
werden
kann.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad.
Ich
schwieg
über
meine
Bitterkeit
und
hatte
Mitleid.
Sus
ojos
azules,
muy
grandes
se
abrieron,
Ihre
blauen
Augen
öffneten
sich
weit,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendió
Meinen
unerhörten
Schmerz
verstand
sie
schnell,
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
Und
mit
einer
Grimasse
einer
besiegten
Frau
Me
dijo:
"Es
la
vida".
Y
no
la
vi
más.
Sagte
sie
mir:
"So
ist
das
Leben."
Und
ich
sah
sie
nicht
mehr.
Volvió
esa
noche,
nunca
el
olvido,
Sie
kehrte
in
jener
Nacht
zurück,
niemals
das
Vergessen,
Con
la
mirada
triste
y
sin
luz.
Mit
traurigem
Blick
und
ohne
Licht.
Y
tuve
miedo
de
aquel
espectro
Und
ich
hatte
Angst
vor
diesem
Gespenst,
Que
fue
locura
en
mi
juventud.
Das
in
meiner
Jugend
Wahnsinn
war.
Se
fue
en
silencio,
sin
un
reproche,
Sie
ging
schweigend,
ohne
Vorwurf,
Busqué
un
espejo
y
me
quise
mirar.
Ich
suchte
einen
Spiegel
und
wollte
mich
betrachten.
Había
en
mi
frente
tantos
inviernos
Es
lagen
so
viele
Winter
auf
meiner
Stirn,
Que
también
ella
tuvo
piedad.
Dass
auch
sie
Mitleid
hatte.
Mentira,
mentira,
yo
quise
decirle,
Lüge,
Lüge,
wollte
ich
ihr
sagen,
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más.
Die
Stunden,
die
vergehen,
kehren
nicht
mehr
zurück.
Y
así
mi
cariño
al
tuyo
enlazado
Und
so
ist
meine
Zuneigung,
mit
deiner
verbunden,
Es
sólo
una
mueca
del
viejo
pasado
Nur
eine
Grimasse
der
alten
Vergangenheit,
Que
ya
no
se
puede
recuperar.
Die
nicht
mehr
wiederhergestellt
werden
kann.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad.
Ich
schwieg
über
meine
Bitterkeit
und
hatte
Mitleid.
Sus
ojos
azules,
muy
grandes
se
abrieron,
Ihre
blauen
Augen
öffneten
sich
weit,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendió
Meinen
unerhörten
Schmerz
verstand
sie
schnell,
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
Und
mit
einer
Grimasse
einer
besiegten
Frau
Me
dijo:
"Es
la
vida".
Y
no
la
vi
más.
Sagte
sie
mir:
"So
ist
das
Leben."
Und
ich
sah
sie
nicht
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.