Pedro Guerra - Volvio una Noche - перевод текста песни на немецкий

Volvio una Noche - Pedro Guerraперевод на немецкий




Volvio una Noche
Sie kehrte eines Nachts zurück
Volvió una noche, no la esperaba,
Sie kehrte eines Nachts zurück, ich hatte sie nicht erwartet,
Había en su rostro tanta ansiedad
In ihrem Gesicht lag so viel Angst,
Que tuve pena de recordarle
Dass es mir leid tat, sie daran zu erinnern,
Lo que he sufrido con su impiedad.
Was ich durch ihre Unerbittlichkeit gelitten habe.
Me dijo humilde: "Si me perdonas,
Sie sagte demütig: "Wenn du mir verzeihst,
El tiempo viejo otra vez vendrá.
Wird die alte Zeit wiederkommen.
La primavera es nuestra vida,
Der Frühling ist unser Leben,
Verás que todo nos sonreirá"
Du wirst sehen, dass uns alles zulächeln wird."
Mentira, mentira, yo quise decirle,
Lüge, Lüge, wollte ich ihr sagen,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
Die Stunden, die vergehen, kehren nicht mehr zurück.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
Und so ist meine Zuneigung, mit deiner verbunden,
Es sólo una mueca del viejo pasado
Nur eine Grimasse der alten Vergangenheit,
Que ya no se puede recuperar.
Die nicht mehr wiederhergestellt werden kann.
Callé mi amargura y tuve piedad.
Ich schwieg über meine Bitterkeit und hatte Mitleid.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
Ihre blauen Augen öffneten sich weit,
Mi pena inaudita pronto comprendió
Meinen unerhörten Schmerz verstand sie schnell,
Y con una mueca de mujer vencida
Und mit einer Grimasse einer besiegten Frau
Me dijo: "Es la vida". Y no la vi más.
Sagte sie mir: "So ist das Leben." Und ich sah sie nicht mehr.
Volvió esa noche, nunca el olvido,
Sie kehrte in jener Nacht zurück, niemals das Vergessen,
Con la mirada triste y sin luz.
Mit traurigem Blick und ohne Licht.
Y tuve miedo de aquel espectro
Und ich hatte Angst vor diesem Gespenst,
Que fue locura en mi juventud.
Das in meiner Jugend Wahnsinn war.
Se fue en silencio, sin un reproche,
Sie ging schweigend, ohne Vorwurf,
Busqué un espejo y me quise mirar.
Ich suchte einen Spiegel und wollte mich betrachten.
Había en mi frente tantos inviernos
Es lagen so viele Winter auf meiner Stirn,
Que también ella tuvo piedad.
Dass auch sie Mitleid hatte.
Mentira, mentira, yo quise decirle,
Lüge, Lüge, wollte ich ihr sagen,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
Die Stunden, die vergehen, kehren nicht mehr zurück.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
Und so ist meine Zuneigung, mit deiner verbunden,
Es sólo una mueca del viejo pasado
Nur eine Grimasse der alten Vergangenheit,
Que ya no se puede recuperar.
Die nicht mehr wiederhergestellt werden kann.
Callé mi amargura y tuve piedad.
Ich schwieg über meine Bitterkeit und hatte Mitleid.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
Ihre blauen Augen öffneten sich weit,
Mi pena inaudita pronto comprendió
Meinen unerhörten Schmerz verstand sie schnell,
Y con una mueca de mujer vencida
Und mit einer Grimasse einer besiegten Frau
Me dijo: "Es la vida". Y no la vi más.
Sagte sie mir: "So ist das Leben." Und ich sah sie nicht mehr.





Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Le Pera


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.