Текст и перевод песни Pedro Guerra - Volvio una Noche
Volvio una Noche
She Came Back One Night
Volvió
una
noche,
no
la
esperaba,
She
came
back
one
night,
I
wasn't
expecting
her,
Había
en
su
rostro
tanta
ansiedad
There
was
such
anxiety
on
her
face
Que
tuve
pena
de
recordarle
That
I
felt
sorry
to
remind
her
Lo
que
he
sufrido
con
su
impiedad.
How
much
I
have
suffered
with
her
ruthlessness.
Me
dijo
humilde:
"Si
me
perdonas,
She
told
me
humbly:
"If
you
forgive
me,
El
tiempo
viejo
otra
vez
vendrá.
The
old
times
will
come
again.
La
primavera
es
nuestra
vida,
Spring
is
our
life,
Verás
que
todo
nos
sonreirá"
You'll
see
that
everything
will
smile
on
us"
Mentira,
mentira,
yo
quise
decirle,
Lie,
lie,
I
wanted
to
tell
her,
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más.
The
hours
that
pass
will
never
come
again.
Y
así
mi
cariño
al
tuyo
enlazado
And
so
my
affection,
linked
to
yours,
Es
sólo
una
mueca
del
viejo
pasado
Is
just
a
grimace
of
the
old
past
Que
ya
no
se
puede
recuperar.
That
can
no
longer
be
recovered.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad.
I
kept
my
bitterness
quiet
and
had
mercy.
Sus
ojos
azules,
muy
grandes
se
abrieron,
Her
blue
eyes,
very
large,
opened
wide,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendió
She
soon
understood
my
sorrow
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
And
with
a
grimace
of
a
defeated
woman
Me
dijo:
"Es
la
vida".
Y
no
la
vi
más.
She
said
to
me:
"That's
life."
And
I
never
saw
her
again.
Volvió
esa
noche,
nunca
el
olvido,
She
came
back
that
night,
never
forgotten,
Con
la
mirada
triste
y
sin
luz.
With
a
sad
and
dull
look.
Y
tuve
miedo
de
aquel
espectro
And
I
was
afraid
of
that
ghost
Que
fue
locura
en
mi
juventud.
That
was
madness
in
my
youth.
Se
fue
en
silencio,
sin
un
reproche,
She
left
in
silence,
without
reproach,
Busqué
un
espejo
y
me
quise
mirar.
I
looked
for
a
mirror
and
wanted
to
look
at
myself.
Había
en
mi
frente
tantos
inviernos
There
were
so
many
winters
on
my
forehead
Que
también
ella
tuvo
piedad.
That
she
also
had
mercy.
Mentira,
mentira,
yo
quise
decirle,
Lie,
lie,
I
wanted
to
tell
her,
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más.
The
hours
that
pass
will
never
come
again.
Y
así
mi
cariño
al
tuyo
enlazado
And
so
my
affection,
linked
to
yours,
Es
sólo
una
mueca
del
viejo
pasado
Is
just
a
grimace
of
the
old
past
Que
ya
no
se
puede
recuperar.
That
can
no
longer
be
recovered.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad.
I
kept
my
bitterness
quiet
and
had
mercy.
Sus
ojos
azules,
muy
grandes
se
abrieron,
Her
blue
eyes,
very
large,
opened
wide,
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendió
She
soon
understood
my
sorrow
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
And
with
a
grimace
of
a
defeated
woman
Me
dijo:
"Es
la
vida".
Y
no
la
vi
más.
She
said
to
me:
"That's
life."
And
I
never
saw
her
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.