Текст и перевод песни Pedro Infante con la Banda Estrellas de Sinaloa de Germán Lizárraga - Carta a Eufemia
Carta a Eufemia
Письмо к Евфимии
Cuando
recibas
esta
carta
sin
razón
Когда
ты
получишь
это
письмо
без
объяснения,
Ya
sabrás
que
entre
nosotros
todo
terminó
Ты
уже
будешь
знать,
что
между
нами
всё
кончено.
No
la
des
en
recebida
por
traición
Не
принимай
его
как
предательство,
Te
devuelvo
tu
palabra,
te
la
vuelvo
sin
usarla
Я
возвращаю
тебе
твоё
слово,
возвращаю
неиспользованным.
Y
que
conste
en
esta
carta
que
acabamos
de
un
jalón
И
пусть
в
этом
письме
будет
зафиксировано,
что
мы
покончили
с
этим
одним
махом.
No
me
escrebites
Не
пиши
мне,
Y
mis
cartas
anteriores
no
sé
sí
las
recebites
И
я
не
знаю,
получила
ли
ты
мои
предыдущие
письма.
Tú
me
olvidates
Ты
забыла
меня,
Y
mataron
mis
amores
el
silencio
que
les
diste
И
моё
чувство
убило
молчание,
которым
ты
его
обрекла.
A
ver
si
a
esta
sí
le
das
contestación
Посмотрим,
ответишь
ли
ты
хоть
на
это
письмо,
Del
amor,
¿pa'
qué
te
escribo?
Y
aquí
queda
como
amigo
О
любви,
зачем
я
тебе
пишу?
И
остаюсь
твоим
другом,
Tu
afectísimo
y
atento
y
muy
seguro
servidor
Твой
преданный,
внимательный
и
весьма
надежный
слуга.
Cuando
recibas
esta
carta
sin
razón
Когда
ты
получишь
это
письмо
без
объяснения,
Ya
sabrás
que
entre
nosotros
todo
terminó
Ты
уже
будешь
знать,
что
между
нами
всё
кончено.
No
la
des
en
recebida
por
traición
Не
принимай
его
как
предательство,
Te
devuelvo
tu
palabra,
te
la
vuelvo
sin
usarla
Я
возвращаю
тебе
твоё
слово,
возвращаю
неиспользованным.
Y
que
conste
en
esta
carta
que
acabamos
de
un
jalón
И
пусть
в
этом
письме
будет
зафиксировано,
что
мы
покончили
с
этим
одним
махом.
No
me
escrebites
Не
пиши
мне,
Y
mis
cartas
anteriores
no
sé
sí
las
recebites
И
я
не
знаю,
получила
ли
ты
мои
предыдущие
письма.
Tú
me
olvidaste
Ты
забыла
меня,
Y
mataron
mis
amores
el
silencio
que
les
diste
И
моё
чувство
убило
молчание,
которым
ты
его
обрекла.
A
ver
si
a
esta
sí
le
das
contestación
Посмотрим,
ответишь
ли
ты
хоть
на
это
письмо,
Del
amor,
¿pa'
qué
te
escribo?
Y
aquí
queda
como
amigo
О
любви,
зачем
я
тебе
пишу?
И
остаюсь
твоим
другом,
Tu
afectísimo
y
atento
y
muy
seguro
servidor
Твой
преданный,
внимательный
и
весьма
надежный
слуга.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. Fuentes, R. Mendez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.