Текст и перевод песни Pedro Infante - Coplas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
gente
dice
sincera
cada
que
se
hace
un
casorio
People
truthfully
say,
every
time
there's
a
wedding,
Que
el
novio
siempre
la
quiera
That
the
groom
should
always
love
her,
Sino
que
le
hagan
velorio
Or
else
they'll
hold
a
wake
for
him.
Para
esta
novia
no
hay
pena
pues
va
a
tener
buen
marido
This
bride
has
no
worries,
she's
getting
a
good
husband,
Jorge
bueno
es
cosa
buena
por
lo
menos
de
apellido
Jorge
Bueno,
he's
a
good
thing,
at
least
by
his
last
name.
Jorge
bueno,
es
muy
bueno
Jorge
Bueno,
he's
very
good,
Hijo
de
bueno
también
Son
of
a
good
man
too,
Y
su
abuelo,
¡ay
que
bueno!
And
his
grandfather,
oh
so
good!
Quién
se
llamara
como
él
Who
wouldn't
want
a
name
like
his?
Échenle,
pero
más
arriba
Sing
it
louder,
even
higher!
Procuraré
ser
tan
bueno
como
dice
mi
apellido
I'll
try
to
be
as
good
as
my
last
name
says,
Que
se
trague
su
veneno
el
que
velorio
ha
pedido
May
he
swallow
his
venom,
the
one
who
asked
for
a
wake.
Pedro
es
malo
de
apellido,
retachar
es
su
cuarteta
Pedro
Malo,
bad
by
his
last
name,
retorts
with
his
verse,
Él
nomás
es
presumido
porque
no
es
malo,
es
maleta
He's
just
showing
off,
because
he's
not
bad,
he's
a
suitcase
(useless).
Pedro
malo,
es
muy
malo
Pedro
Malo,
he's
very
bad,
Malo
por
obligación
Bad
by
obligation,
Y
su
abuelo,
¡uy
que
malo!
And
his
grandfather,
oh
so
bad!
Hay
que
comprarle
su
león
Someone
should
buy
him
a
lion.
En
una
mañana
de
oro
alguien
nublaba
el
paisaje
On
a
golden
morning,
someone
clouded
the
landscape,
Eran
un
cuervo
y
un
loro
arrancándose
el
plumaje
It
was
a
crow
and
a
parrot,
pulling
out
each
other's
feathers.
Hay
que
olvidar
lo
pasado
si
la
culpable
es
la
suerte
We
must
forget
the
past
if
fate
is
to
blame,
Que
bueno
y
malo
mezclado
en
regular
se
convierte
That
good
and
bad
mixed
together
becomes
average.
Yo
soy
malo,
no
lo
niego,
pero
qusiera
mezlcar
I'm
bad,
I
don't
deny
it,
but
I'd
like
to
mix,
Malo
y
bueno,
por
si
sale,
algo
que
sea
regular
Bad
and
good,
just
in
case
it
turns
out,
something
average.
Cierto
alacrán
de
carroña
un
colmenar
visitaba
A
certain
carrion
scorpion
visited
a
beehive,
Para
ver
si
la
ponzoña
con
la
miel
se
le
quitaba
To
see
if
the
venom
would
go
away
with
honey.
Cómo
no
será
lo
bueno
para
placer
del
malvado
How
good
must
it
be
for
the
pleasure
of
the
wicked,
Con
la
miel
y
su
veneno
hoy
anda
el
pobre
purgado
With
honey
and
its
venom,
today
the
poor
thing
is
purged.
Que
lo
entienda,
que
lo
entienda
Let
him
understand,
let
him
understand,
Si
es
que
lo
sabe
entender
If
he
can
understand,
Y
si
acaso,
no
lo
entiende
And
if
by
chance,
he
doesn't
understand,
Hay
que
obligarlo
a
entender
We
must
force
him
to
understand.
Te
consta
que
no
soy
tonto,
como
tú
You
know
I'm
not
stupid,
like
you,
Lo
has
presumido
You've
bragged
about
it.
Tonto
no,
si
entrometido
Not
stupid,
but
nosy,
Por
el
hambre
de
amistades
Because
of
the
hunger
for
friendships.
El
hambre
siempre
la
calmo
con
el
manjar
del
amigo
I
always
calm
my
hunger
with
the
delicacy
of
a
friend.
Méndigo
es,
sino,
mendigo
He's
a
scoundrel,
if
not
a
beggar,
El
que
roba
a
sus
amigos
The
one
who
steals
from
his
friends.
Lo
sostengo
I
stand
by
it.
No
te
vayas
a
cansar
Don't
wear
yourself
out.
No
le
saques
Don't
take
it
out.
Si
le
saco
If
I
take
it
out.
Pos
se
acabó
este
cantar
Well,
this
song
is
over.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.