Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juan Panadero
Juan der Bäcker
Vivo
en
un
país
pobre
Ich
lebe
in
einem
armen
Land
Donde
las
niñas
son
mujeres
a
los
trece
Wo
Mädchen
mit
dreizehn
Frauen
sind
Madres
a
los
catorce
Mütter
mit
vierzehn
Y
maduran
a
los
quince
Und
mit
fünfzehn
reifen
Juan
panadero
lacto
de
esas
ubres
pobres
Juan
der
Bäcker,
gesäugt
von
diesen
armen
Brüsten
Nació
de
color
cobre
y
captó
su
rubro
Wurde
kupferfarben
geboren
und
fand
sein
Metier
Olvidó
el
estudio
y
sus
logros
Vergaß
das
Lernen
und
seine
Erfolge
Y
por
un
par
de
cobres
doblo
su
lomo
Und
für
ein
paar
Kupferstücke
krümmte
er
seinen
Rücken
Como
alimentar
a
la
madre
y
a
los
brothers
Wie
die
Mutter
und
die
Brüder
ernähren
Llenar
de
sencillo
el
sobre
labro
el
Den
Umschlag
mit
Kleingeld
füllen,
erarbeitete
er
Llenándose
las
manos
de
cayos
y
de
nudos
Füllte
seine
Hände
mit
Schwielen
und
Knoten
Por
trabajo
duro,
así
curo
el
apuro
monetario
Durch
harte
Arbeit,
so
heilte
er
die
Geldnot
Hombre
de
bien!
Ein
guter
Mann!
Ejemplo
de
este
vecindario,
que
lo
vio
crecer
con
los
calendarios
Vorbild
dieser
Nachbarschaft,
die
ihn
mit
den
Kalendern
wachsen
sah
Cruzó
sobre
los
ojos
de
un
bandido
Kreuzte
die
Augen
eines
Banditen
Cupido
vendado
una
mujer
que
lo
dejo
cegado
Amor
mit
verbundenen
Augen,
eine
Frau,
die
ihn
blendete
Latido
acelerado
Herzrasen
Juan
panadero
conoció
el
amor
una
tarde
de
verano
Juan
der
Bäcker
lernte
die
Liebe
an
einem
Sommernachmittag
kennen
Felices
los
tiempos
fueron
Glücklich
waren
die
Zeiten
Trajeron
un
hijo
Brachten
einen
Sohn
Sonrisas
a
esos
corazones
viejos
Lächeln
in
diese
alten
Herzen
Bajos
crucifijos
Unter
Kruzifixen
Juan
panadero
prometió
colegio
y
cumplió
Juan
der
Bäcker
versprach
Schule
und
hielt
sein
Wort
Contento
de
otorgar
lo
que
nunca
tuvo
Glücklich,
das
zu
geben,
was
er
nie
hatte
De
comprarle
a
su
niño
un
futuro
menos
rudo
Seinem
Kind
eine
weniger
harte
Zukunft
zu
kaufen
Y
el
niño
volviéndose
joven
Und
das
Kind
wurde
zum
Jugendlichen
Y
el
viejo
no
entiende
el
espejo
Und
der
Alte
versteht
den
Spiegel
nicht
En
tiempos
de
crisis
In
Krisenzeiten
Conoció
desiertos
sin
oasis
y
países
Kann
er
Wüsten
ohne
Oasen
und
Länder
Donde
no
existen
gentes
felices
Wo
es
keine
glücklichen
Menschen
gibt
En
las
calles
se
escuchaban
voces,
sirenas,
rondas
Auf
den
Straßen
hörte
man
Stimmen,
Sirenen,
Runden
Noches,
coches
bomba
Nächte,
Autobomben
Odia
a
la
pelota
y
ama
a
la
política
Hasst
den
Ball
und
liebt
die
Politik
Tiene
un
colectivo
activo
de
mirada
crítica
Hat
ein
aktives
Kollektiv
mit
kritischem
Blick
Juan
panadero
al
primogénito
escucha
Juan
der
Bäcker
hört
dem
Erstgeborenen
zu
Mira
en
su
intelecto
el
efecto
de
la
lucha
y
se
une
Sieht
in
seinem
Intellekt
die
Wirkung
des
Kampfes
und
schließt
sich
an
Queriendo
cambiar
el
sistema
Will
das
System
ändern
Porque
sabe
la
verdad
y
la
sangre
le
quema
en
las
venas
Weil
er
die
Wahrheit
kennt
und
das
Blut
ihm
in
den
Adern
brennt
Épocas
en
donde
no
puedes
pensar
diferente
Zeiten,
in
denen
man
nicht
anders
denken
darf
Décadas
en
donde
"desaparece
gente"
Jahrzehnte,
in
denen
"Leute
verschwinden"
Pero
Juan
Panadero
supo
liar
el
capital
Aber
Juan
der
Bäcker
wusste,
wie
man
Kapital
bindet
Como
supo
su
garganta
cantar
la
internacional
Wie
seine
Kehle
die
Internationale
zu
singen
wusste
Como
supo
su
garganta
cantar
la
internacional
Wie
seine
Kehle
die
Internationale
zu
singen
wusste
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Wer
befiehlt,
wer
senkt
den
Kopf
unter
Schlägen
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Wird
es
der
Adel
sein
oder
das
Proletariat
En
Perú
cayo
la
sangre
cual
diluvio
In
Peru
fiel
das
Blut
wie
eine
Sintflut
Odio
de
un
ejercito
sicario
Hass
einer
Söldnerarmee
Más
la
ideología
no
murió
ni
se
disolvió
vio
Aber
die
Ideologie
starb
nicht
und
löste
sich
nicht
auf,
sah
Juan
Panadero
los
momentos
agrios
Juan
der
Bäcker
die
bitteren
Momente
Hijo
y
padre
mano
y
manubrio
Sohn
und
Vater,
Hand
und
Lenker
Marcharon
descalzos
caminos
de
vidrio
Marschierten
barfuß
auf
Glaswegen
Ebrios
de
ilusion
Berauscht
von
Illusion
Con
una
misión,
la
revolución
Mit
einer
Mission,
der
Revolution
Surgía
mental
evolución
Geistige
Evolution
entstand
Compañeros
camaradas
guías
Gefährten,
Kameraden,
Führer
A
todos
le
llega
el
día
Für
jeden
kommt
der
Tag
Muerto
vivo
policías
estrategas
capturan
a
subversivo
Tot,
lebendig,
Polizisten,
Strategen
fangen
den
Subversiven
Hijo
de
Juan
Panadero
preso
descriptivo
Sohn
von
Juan
dem
Bäcker,
gefangen,
beschreibend
Con
su
costal
daños
al
hombro
Mit
seinem
Sack
voller
Schäden
auf
der
Schulter
Todos
los
domingos
él
rumbo
al
frontón
Jeden
Sonntag
er,
Richtung
El
Frontón
Por
un
abrazo
del
hombre,
del
hijo,
del
niño
Für
eine
Umarmung
des
Mannes,
des
Sohnes,
des
Kindes
Que
enseño
de
golpes
y
cariño
Das
von
Schlägen
und
Zuneigung
lehrte
Pero
de
golpes
saben
los
de
arriba
Aber
von
Schlägen
wissen
die
da
oben
Golpes
y
golpes
y
mirada
esquiva
Schläge
und
Schläge
und
ausweichender
Blick
Todo
preso
político
es
fastidio
Jeder
politische
Gefangene
ist
ein
Ärgernis
Días
de
visitas
terminan
con
genocidio
Besuchstage
enden
mit
Völkermord
Juan
panadero
lloro
los
mares
Juan
der
Bäcker
weinte
die
Meere
Frente
a
militares
y
fosas
comunes
Angesichts
von
Militärs
und
Massengräbern
Quedaron
impunes
ante
judiciales
Blieben
straflos
vor
Gerichten
Porque
los
poderosos
nunca
pisan
los
penales
Weil
die
Mächtigen
niemals
die
Gefängnisse
betreten
Y
la
nostalgia
abrazó
sus
pasos
Und
die
Nostalgie
umarmte
seine
Schritte
Y
su
garganta
amasó
unos
vasos
Und
seine
Kehle
knetete
einige
Gläser
Recordando
los
balazos
Erinnerte
sich
an
die
Schüsse
Bajaba
al
muelle
bebido,
buscando
Ging
betrunken
zum
Kai,
suchend
El
primogénito
perdido,
pero!
Den
verlorenen
Erstgeborenen,
aber!
Quienes
al
pasado
les
son
fieles
Wer
der
Vergangenheit
treu
ist
La
demencia
les
come
las
sienes
de
sus
vaivenes
Dem
frisst
der
Wahnsinn
die
Schläfen
seiner
Schwankungen
Juan
panadero
perdió
la
mujer
la
cordura
Juan
der
Bäcker
verlor
die
Frau,
den
Verstand
Y
también
perdió
sus
bienes
Und
verlor
auch
seine
Güter
Ahora
lo
veo
en
el
mar
sentado
en
el
desmonte
Jetzt
sehe
ich
ihn
am
Meer
sitzen
auf
dem
Schutt
Mirada
a
el
horizonte
como
esperando
al
hijo
prodigo
Blick
zum
Horizont,
als
warte
er
auf
den
verlorenen
Sohn
O
tal
vez
una
limosna
para
llenar
el
estómago
Oder
vielleicht
auf
ein
Almosen,
um
den
Magen
zu
füllen
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
¿De
qué?
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen?
Woraus?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Wer
befiehlt,
wer
senkt
den
Kopf
unter
Schlägen
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Wird
es
der
Adel
sein
oder
das
Proletariat
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
El
día
19
de
Julio
de
1986
el
Perú
Am
19.
Juli
1986,
Peru
Un
país
que
poco
le
importa
el
mundo
Ein
Land,
das
die
Welt
wenig
kümmert
Las
fuerzas
armadas
bajo
el
mando
de
Alan
García
Die
Streitkräfte
unter
dem
Kommando
von
Alan
García
Se
introdujeron
en
el
centro
penencial
conocido
como
El
Frontón
Dringen
in
die
Strafanstalt
ein,
bekannt
als
El
Frontón
Matando
a
más
de
trescientos
presos
políticos
Töten
mehr
als
dreihundert
politische
Gefangene
Entre
ellos
muchos
hijos
padres
hermanos
Darunter
viele
Söhne,
Väter,
Brüder
Familiares
de
Juan
Panadero
Angehörige
von
Juan
dem
Bäcker
El
mismo
día
dirigieron
otros
ataques
bélicos
Am
selben
Tag
führten
sie
weitere
kriegerische
Angriffe
durch
A
penales
como
Lurigancho,
Auf
Gefängnisse
wie
Lurigancho,
Castro
Castro,
San
Jorge,
Santa
Mónica,
el
Sexto...
Castro
Castro,
San
Jorge,
Santa
Mónica,
El
Sexto...
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
Woraus
sind
wir
Männer
gemacht?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Aus
Stahl,
aus
Scheiße
oder
edlen
Herzen
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Wer
befiehlt,
wer
senkt
den
Kopf
unter
Schlägen
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Wird
es
der
Adel
sein
oder
das
Proletariat
Aniquilando
pensamientos
Vernichten
Gedanken
Aniquilando
ideologías,
sin
razón
Vernichten
Ideologien,
ohne
Grund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.