Текст и перевод песни Pedro Motta - Aquarela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa
folha
qualquer
eu
desenho
um
sol
amarelo
На
любом
листке
я
рисую
жёлтое
солнце
для
тебя,
E
com
cinco
ou
seis
retas
é
fácil
fazer
um
castelo
И
пятью
или
шестью
линиями
легко
сделать
замок,
моя
принцесса.
Corro
o
lápis
em
torno
da
mão
e
me
dou
uma
luva
Обвожу
карандашом
руку
и
дарю
тебе
перчатку,
E
se
faço
chover,
com
dois
riscos
tenho
um
guarda-chuva
А
если
нарисую
дождь,
двумя
штрихами
получится
зонтик,
чтобы
укрыть
тебя.
Se
um
pinguinho
de
tinta
cai
num
pedacinho
azul
do
papel
Если
капелька
краски
падает
на
голубой
кусочек
бумаги,
Num
instante
imagino
uma
linda
gaivota
a
voar
no
céu
Вмиг
я
представляю
прекрасную
чайку,
парящую
в
небе,
Vai
voando,
contornando
a
imensa
curva
norte
e
sul
Она
летит,
огибая
огромную
дугу
с
севера
на
юг,
Vou
com
ela,
viajando,
Havaí,
Pequim
ou
Istambul
Я
лечу
с
ней,
путешествуя,
Гавайи,
Пекин
или
Стамбул
- куда
пожелаешь.
Pinto
um
barco
a
vela
branco
navegando
Рисую
белый
парусник,
плывущий
по
волнам,
É
tanto
céu
e
mar,
num
beijo
azul
Так
много
неба
и
моря,
в
голубом
поцелуе
для
тебя.
Entre
as
nuvens
vem
surgindo
um
lindo
avião
rosa
e
grená
Среди
облаков
появляется
красивый
розовый
с
бордовым
самолёт,
Tudo
em
volta
colorindo,
com
suas
luzes
a
piscar
Всё
вокруг
раскрашивая,
своими
мигающими
огнями,
Basta
imaginar
e
ele
está
partindo,
sereno
e
lindo
Стоит
только
представить,
и
он
взлетает,
безмятежный
и
прекрасный,
Se
a
gente
quiser
ele
vai
pousar
Если
мы
захотим,
он
приземлится,
куда
ты
скажешь.
Numa
folha
qualquer
eu
desenho
um
navio
de
partida
На
любом
листке
я
рисую
корабль,
готовый
к
отплытию,
Com
alguns
bons
amigos
bebendo
de
bem
com
a
vida
С
несколькими
хорошими
друзьями,
наслаждающимися
жизнью,
De
uma
América
a
outra
consigo
passar
num
segundo
Из
одной
Америки
в
другую
я
могу
перенестись
за
секунду,
Giro
um
simples
compasso
e
num
círculo
eu
faço
o
mundo
Вращаю
простой
циркуль
и
в
круге
создаю
мир
для
нас.
Um
menino
caminha
e
caminhando
chega
no
muro
Мальчик
идёт,
и
идя,
доходит
до
стены,
E
ali
logo
em
frente,
a
esperar
pela
gente,
o
futuro
está
И
там,
прямо
перед
нами,
ожидая
нас,
будущее,
E
o
futuro
é
uma
astronave
que
tentamos
pilotar
И
будущее
– это
космический
корабль,
которым
мы
пытаемся
управлять,
Não
tem
tempo
nem
piedade,
nem
tem
hora
de
chegar
У
него
нет
ни
времени,
ни
жалости,
ни
определённого
часа
прибытия,
Sem
pedir
licença
muda
nossa
vida,
depois
convida
a
rir
ou
chorar
Не
спрашивая
разрешения,
оно
меняет
нашу
жизнь,
а
затем
приглашает
смеяться
или
плакать.
Nessa
estrada
não
nos
cabe
conhecer
ou
ver
o
que
virá
На
этом
пути
нам
не
дано
знать
или
видеть,
что
будет,
O
fim
dela
ninguém
sabe
bem
ao
certo
onde
vai
dar
Никто
точно
не
знает,
где
он
закончится,
Vamos
todos
numa
linda
passarela
Мы
все
идем
по
красивой
дорожке,
De
uma
aquarela
que
um
dia,
enfim,
descolorirá
Акварели,
которая
однажды,
в
конце
концов,
обесцветится.
Que
descolorirá
Которая
обесцветится,
Que
descolorirá
Которая
обесцветится,
Que
descolorirá
Которая
обесцветится.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurizio Fabrizio, Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Guido Morra, Antonio Pecci Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.