Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuanto
más
sé,
Je
mehr
ich
weiß,
Más
sé
que
me
queda
por
aprender.
Desto
mehr
weiß
ich,
dass
mir
noch
zu
lernen
bleibt.
Cuanto
más
aprendo,
Je
mehr
ich
lerne,
Más
aprendo
que
me
queda
todo
por
saber.
Desto
mehr
lerne
ich,
dass
mir
noch
alles
zu
wissen
bleibt.
Me
prendo
y
sé
que
no
sé,
Ich
entflamme
und
weiß,
dass
ich
nicht
weiß,
Aprendo
a
ser,
solo
ser.
Ich
lerne
zu
sein,
nur
zu
sein.
Me
prendo
y
me
sé
sabiendo
aprender
Ich
entflamme
und
erkenne
mich
selbst
lernend,
Que
lo
único
que
sé
es
que
todo
me
queda
por
saber.
Dass
das
Einzige,
was
ich
weiß,
ist,
dass
mir
noch
alles
zu
wissen
bleibt.
Y
si
todo
es
nuevo
de
todo
se
aprende.
Und
wenn
alles
neu
ist,
lernt
man
von
allem.
Si
no
doy
por
hecho
puede
sorprenderme.
Wenn
ich
nichts
als
gegeben
hinnehme,
kann
es
mich
überraschen.
Y
si
cierro
el
juicio,
y
apago
la
mente,
Und
wenn
ich
das
Urteilen
lasse
und
den
Geist
abschalte,
Se
me
abre
un
río
y
sus
afluentes
traen:
Öffnet
sich
mir
ein
Fluss
und
seine
Nebenflüsse
bringen:
Agua
fresca
cada
beso,
cada
pestañeo,
Frisches
Wasser
jeder
Kuss,
jeder
Wimpernschlag,
Todo
movimiento,
cada
tictaqueo.
Jede
Bewegung,
jedes
Ticken.
Sabia
nueva
el
ritmo,
incluso
el
recuerdo,
Neuen
Saft
der
Rhythmus,
sogar
die
Erinnerung,
Lanzarse
al
abismo
y
empezar
de
cero.
Sich
in
den
Abgrund
stürzen
und
bei
Null
anfangen.
Fresca
la
simiente,
cada
sentimiento,
Frisch
der
Same,
jedes
Gefühl,
Todo
ser
viviente,
cada
nacimiento.
Jedes
Lebewesen,
jede
Geburt.
Nueva
la
experiencia,
cada
nuevo
viento,
Neu
die
Erfahrung,
jeder
neue
Wind,
Y
es
que
no
hay
frontera
pa′l
conocimiento.
Und
es
gibt
eben
keine
Grenze
für
das
Wissen.
Cuanto
más
sé,
Je
mehr
ich
weiß,
Más
sé
que
me
queda
por
aprender.
Desto
mehr
weiß
ich,
dass
mir
noch
zu
lernen
bleibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Navarro, Alan Denis, Diego Galaz, Martos Nicolas, Pedro Pastor Guerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.