Текст и перевод песни Pedro Pastor feat. Los Locos Descalzos - Soledades
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
infinitas
soledades
conjugándose,
Бесчисленные
одиночества
сливаются,
El
latido
de
los
cuerpos
que
ya
están
juntándose,
Сердца
тел,
что
уже
вместе,
бьются,
Se
aproximan
nuestras
almas
liberándose
Наши
души
приближаются,
освобождаясь,
Y
ya
arden
nuestras
risas
van
a
amarse.
И
уже
горят
наши
смехи,
готовы
любить
друг
друга.
No
imaginan
la
que
va
a
armarse
cuando
descubramos
Ты
не
представляешь,
что
будет,
когда
мы
обнаружим,
Que
no
somos
los
amos
de
lo
que
amamos,
Что
мы
не
хозяева
того,
что
любим,
La
que
va
a
liarse
si
nos
aliamos
Что
произойдет,
если
мы
объединимся
Y
en
vez
de
juzgarnos
nos
jugamos
И
вместо
того,
чтобы
судить
друг
друга,
рискнем.
A
dejarnos
ser
como
queramos,
Позволить
себе
быть
такими,
какими
хотим,
No
como
los
otros
quieren
que
seamos,
Не
такими,
какими
хотят
видеть
нас
другие,
¿Qué
puede
pasar?
si
nos
empoderamos,
Что
может
случиться?
Если
мы
обретем
силу,
Empezamos
a
pensar
que
podemos
con
todo.
Начнем
думать,
что
нам
все
по
плечу.
La
que
va
a
montarse
cuando
nos
amemos
Что
будет,
когда
мы
полюбим
друг
друга
Sin
pelos,
sin
peros,
sin
celos,
sinceros,
Без
лишних
слов,
без
"но",
без
ревности,
искренне,
Si
nos
revisamos
y
nos
deconstruimos,
Если
мы
пересмотрим
себя
и
переосмыслим,
Podemos
construir
los
caminos
desde
cero.
Мы
сможем
построить
пути
с
нуля.
Para
volver
a
empezar,
empezar
a
parar,
Чтобы
начать
заново,
начать
останавливаться,
Parar
de
seguir,
seguir
el
compás,
Перестать
следовать,
следовать
ритму,
Componer,
resistir,
resistir,
cooperar,
Сочинять,
сопротивляться,
сопротивляться,
сотрудничать,
Parar,
para
volver
a
empezar.
Остановиться,
чтобы
начать
заново.
Ahora
repartamos
no
nos
comportemos,
Теперь
давайте
делиться,
не
будем
вести
себя
как
обычно,
Repartamos,
no
nos
conformemos,
Давайте
делиться,
не
будем
довольствоваться
малым,
Repartamos
y
no
idolatremos,
Давайте
делиться
и
не
будем
боготворить,
Partamos
el
pastel
en
mil
pedazos.
Разделим
пирог
на
тысячу
кусочков.
Esto
va
a
estallar,
decimos:
basta
ya,
Это
взорвется,
мы
скажем:
хватит,
Están
cargadas
las
ballestas
con
palabras,
Арбалеты
заряжены
словами,
Vamos
a
disparar
figuras
literarias
Мы
будем
стрелять
литературными
фигурами,
Inundando
nuestras
mentes
de
metralla
Заполняя
наши
умы
картечью.
Y
ya,
todo
va
a
allanarse
cuando
nos
enteremos
И
тогда
все
успокоится,
когда
мы
узнаем,
De
que
somos
la
llave
y
el
candado
al
mismo
tiempo,
Что
мы
одновременно
и
ключ,
и
замок,
Todo
va
a
arreglarse
cuando
nos
mimemos
Все
наладится,
когда
мы
будем
заботиться
друг
о
друге
Y
en
vez
de
reglarnos
reventemos
nuestros
egos.
И
вместо
того,
чтобы
дарить
друг
другу
подарки,
взорвем
свое
эго.
No
puedo
más
desde
que
vivo
en
la
montaña
rusa
Я
больше
не
могу,
с
тех
пор
как
живу
на
американских
горках
Con
este
implacable
vértigo
que
tengo
a
las
alturas
С
этим
неумолимым
головокружением
на
высоте,
Pero
más
miedo
me
da
quedarme
quieta,
muda,
Но
еще
больше
я
боюсь
оставаться
неподвижной,
немой,
Atada
perpetuando
tanta
triste
vida
llana.
Связанной,
увековечивая
такую
грустную,
плоскую
жизнь.
El
capital
aprieta,
el
sistema
dispara,
Капитал
давит,
система
стреляет,
Soy
contradicción
ensangrentada
Я
- окровавленное
противоречие,
Pero
ya
me
cansé
de
buscar
culpables
fuera,
Но
я
устала
искать
виновных
снаружи,
Me
responsabilicé
y
comencé
a
observar
mis
grietas
Я
взяла
на
себя
ответственность
и
начала
наблюдать
за
своими
трещинами.
Para
aprenderme,
quiero
prenderme,
Чтобы
познать
себя,
я
хочу
зажечься,
Ser
una
loca
roja
llamarada
incandescente,
Стать
безумным
красным
раскаленным
пламенем,
Tengo
cuerpo
de
volcán,
amenazo
con
estallar,
У
меня
тело
вулкана,
я
угрожаю
извержением,
No
sé
como
amaneceré
pero
merecerá
Не
знаю,
каким
будет
рассвет,
но
это
того
стоит.
La
pena
la
he
dejao′
enterrada
en
la
arena,
Печаль
я
оставила
похороненной
в
песке,
Aquí
no
hay
playa
pero
hallo
un
horizonte
en
mi
interior,
Здесь
нет
пляжа,
но
я
нахожу
горизонт
внутри
себя,
Mejor
me
callo
Лучше
я
промолчу,
Disfruto
unos
segundos
de
vuelo
hacia
el
sol.
Наслаждаюсь
несколькими
секундами
полета
к
солнцу.
Admiro
suave
el
aleteo
leve
de
las
aves,
Я
нежно
любуюсь
легким
взмахом
крыльев
птиц,
Levito
y
hago
aviones
de
mis
canciones,
Паря,
я
делаю
самолетики
из
своих
песен,
Me
miro
en
el
espejo
de
tus
ojos
sé
que
sabes
Я
смотрюсь
в
зеркало
твоих
глаз,
я
знаю,
ты
умеешь
Acoger
con
mimo
tantas
imaginaciones.
Ласково
принимать
столько
фантазий.
Son
infinitas
soledades
conjugándose,
Бесчисленные
одиночества
сливаются,
El
latido
de
las
cuerpos
que
ya
están
juntándose,
Сердца
тел,
что
уже
вместе,
бьются,
Se
aproximan
nuestros
cuerpos
liberándose,
Наши
тела
приближаются,
освобождаясь,
Y
ya
arden
nuestras
risas
van
a
amarse.
И
уже
горят
наши
смехи,
готовы
любить
друг
друга.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Navarro, Alan Denis, Diego Galaz, Martos Nicolas, Pedro Pastor Guerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.