Текст и перевод песни Pedro Pastor feat. Suso Sudón - A.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sales
de
la
nada
Ты
выходишь
из
ниоткуда
Y
recuerdo
que
te
debo
un
lunar
И
я
вспоминаю,
что
должен
тебе
родинку
Me
hace
viejo
sentir
que
perdí
el
tiempo
Заставляет
меня
чувствовать
себя
старым
осознание,
что
я
зря
терял
время
Me
calló
con
un
beso
de
esos
que
tienen
sabor
Она
заткнула
меня
поцелуем
из
тех,
что
имеют
вкус
Se
tumbó
con
nosotros
el
techo
de
la
habitación,
¡qué
calor!
Потолок
комнаты
обрушился
вместе
с
нами,
как
же
жарко!
Atrapado
en
sus
ojos
de
gata,
mejor
que
una
cata
de
besos
de
nata
Пойманный
в
ловушку
ее
кошачьих
глаз,
лучше,
чем
дегустация
поцелуев
сливок
En
aquel
momento
В
тот
момент
Tú
eras
luz
y
rubor
en
las
pupilas
Ты
была
светом
и
румянцем
в
зрачках
Eras
vitaminas
y
especias
morunas
Ты
была
витаминами
и
восточными
специями
Yo,
en
cambio,
me
debatía
Я
же,
напротив,
колебался
Con
medio
cuerpo
dentro
del
agua
С
половиной
тела
в
воде
Entre
tu
sonrisa
y
mis
estanques
Между
твоей
улыбкой
и
моими
прудами
Tu
conversación
de
incienso
Твои
разговоры
о
благовониях
Y
anarquía,
arte
subversivo
И
анархии,
подрывное
искусство
Té
y
revolución
inminente
Чай
и
грядущая
революция
Y
mi
mirada
perdida
И
мой
потерянный
взгляд
En
el
laberinto
de
tus
aventuras
В
лабиринте
твоих
приключений
Pude
pisar
descalzo,
unos
minutos
Несколько
минут
я
мог
босиком
ходить
Los
escombros
de
tu
pasado
По
обломкам
твоего
прошлого
Y
rellenar
los
huecos
que
И
заполнять
пустоты,
которые
Al
fin
y
al
cabo,
dejaste
para
mí
В
конце
концов,
ты
оставила
для
меня
La
noche,
la
selva,
el
sexo
Ночь,
джунгли,
секс
La
luz
roja
del
flexo
que
alumbra
la
pena
Красный
свет
лампы,
освещающий
печаль
La
arena
mojada,
la
orilla
Мокрый
песок,
берег
Bombilla
del
viento,
costilla
y
cosquilla
Лампочка
ветра,
ребро
и
щекотка
La
puerta
de
la
salida
del
alma
Дверь
выхода
души
El
mundo
en
sus
pupilas,
la
calma
Мир
в
ее
зрачках,
штиль
Arroyó
de
la
alegría,
me
salva
Поток
радости,
спасает
меня
Mi
carne
de
cada
día,
mi
casa
Моя
плоть
насущная,
мой
дом
Y
de
pronto
sales
de
la
nada
И
вдруг
ты
выходишь
из
ниоткуда
Y
recuerdo
que
te
robé
una
peca
И
я
вспоминаю,
что
украл
у
тебя
веснушку
Para
eclipsar
la
luna
Чтобы
затмить
луну
Que
el
pecado
me
tatuó
en
la
espalda
Которую
грех
вытатуировал
мне
на
спине
Y
nunca
te
la
devolví
И
я
никогда
не
вернул
ее
Como
un
lienzo
debajo
de
un
colchón
Как
холст
под
матрасом
Un
poemario
envasado
al
vacío
Вакуумированный
сборник
стихов
Me
llevé
tu
peca
y
mi
lunar
Я
забрал
твою
веснушку
и
мою
родинку
Maté
de
un
tiro
en
la
sien
Я
убил
выстрелом
в
висок
A
las
sirenas
que
se
manifestaban
en
mi
pecho
Сирен,
которые
возникали
у
меня
в
груди
Y
escapé
de
la
ciudad
a
medianoche
И
сбежал
из
города
в
полночь
Ahora,
de
pronto
Теперь,
вдруг
Como
un
proscrito
arrepentido
Как
раскаявшийся
преступник
Escribo
que
me
hubiera
fugado
contigo
Я
пишу,
что
сбежал
бы
с
тобой
Ahora
que
sales
de
la
nada
Теперь,
когда
ты
выходишь
из
ниоткуда
Y
recuerdo
tu
bohardilla
И
я
вспоминаю
твой
мансард
Como
el
refugio
ucrónico
Как
утопическое
убежище
En
que
conocí
a
la
libertad
desnuda
В
котором
я
познакомился
с
обнаженной
свободой
Ahora
que
observo
mi
lunar
Теперь,
когда
я
смотрю
на
мою
родинку
Sabiendo
que
no
me
pertenece
Зная,
что
она
мне
не
принадлежит
Que
recuerdo
tu
aroma
Что
я
помню
твой
аромат
Como
si
naciera
de
mi
paladar
Как
будто
он
рождается
с
моего
нёба
Ahora,
que
desde
la
distancia
Теперь,
что
с
расстояния
Es
sencillo
y
cobarde
Это
просто
и
трусливо
Escribo
que
me
equivoqué
Я
пишу,
что
ошибся
Y
que
juntos
И
что
вместе
Hubiéramos
sido
capaces
de
hacernos
la
fotosíntesis
en
cualquier
sótano
Мы
бы
смогли
провести
фотосинтез
в
любом
подвале
Bucear
bajo
los
escombros
y
secar
de
un
solo
golpe
de
luz
Погрузиться
под
обломки
и
одним
ударом
света
высушить
Todos
los
estanques
en
que
floto
boca
abajo
Все
пруды,
в
которых
я
плыву
лицом
вниз
Me
hace
joven
pensar
que
estás
detrás
del
tiempo
Заставляет
меня
чувствовать
себя
молодым
мысль
о
том,
что
ты
идешь
за
временем
La
puerta
de
la
salida
del
alma,
ah-ah-ah
Дверь
выхода
души,
о-о-о
El
mundo
en
sus
pupilas,
la
calma
Мир
в
ее
зрачках,
штиль
Ahora
que
estoy
seguro
Теперь,
когда
я
уверен
Arroyó
de
la
alegría,
me
salva
Поток
радости,
спасает
меня
De
que
jamás
escucharás
В
том,
что
ты
никогда
не
услышишь
Mi
carne
de
cada
día,
mi
casa
Моя
плоть
насущная,
мой
дом
Que
viva
la
vida
Да
здравствует
жизнь
Que
muera
la
muerte
Да
сгинет
смерть
Que
viva
la
locura
Да
здравствует
безумие
Que
muera
la
cordura
Да
сгинет
рассудок
Que
viva
la
ternura
Да
здравствует
нежность
Que
muera
la
agresividad
Да
сгинет
агрессия
Que
viva
el
altruismo
Да
здравствует
альтруизм
Que
muera
el
egoismo
Да
сгинет
эгоизм
Eh,
y
que
mueran
los
entes
que
no
son
gente
Эй,
а
чтобы
сгинули
сущности,
которые
не
являются
людьми
Que
muera
la
opresión
Да
сгинет
угнетение
Y
que
viva
la
libertad
И
да
здравствует
свобода
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Pastor Guerra, Marcos Bayon, Jesus Sudon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.