Текст и перевод песни Pedro Ratão - Um Milhão de Sonhos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Milhão de Sonhos
Миллион Мечтаний
Eu
trago
nos
ombros
os
sonhos
de
um
mundo
inteiro
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
всего
мира,
Te
digo
o
quanto
pesou
Говорю
тебе,
каково
это
— под
их
тяжестью.
Fui
no
inferno
mas
voltei
sendo
o
mesmo,
nem
o
diabo
aguentou
Я
побывал
в
аду,
но
вернулся
прежним,
даже
дьявол
не
справился.
Ainda
bem
que
a
vida
é
feita
de
escolhas
e
não
de
opiniões
tão
certas
Хорошо,
что
жизнь
состоит
из
выборов,
а
не
из
непоколебимых
мнений.
Eu
trago
comigo
nos
ombros
os
sonhos
de
1 milhão
de
irmãos
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
миллиона
братьев.
Há
um
tempo
atrás
ouvi
que
isso
aqui
não
era
pra
mim
Когда-то
давно
я
слышал,
что
это
не
для
меня,
Que
eu
ia
só
me
iludir,
né
não?
Mas
aí,
eu
te
confesso
que
eu
sempre
soube
que
era
difícil
mas
consegui
e
to
de
pé
irmão
Что
я
лишь
предам
себя
иллюзиям,
не
так
ли?
Но
знаешь,
я
признаюсь,
я
всегда
знал,
что
это
будет
трудно,
но
я
справился
и
стою
на
ногах,
брат.
Segui
um
caminho
de
rotas
escuras,
bebendo
a
cada
trago
gotas
de
loucura
Я
шел
по
темным
тропам,
с
каждым
глотком
выпивая
капли
безумия.
Quantos
vieram
me
apoiar?
Quanto
vieram
criticar
no
começo
Сколько
людей
пришло
поддержать
меня?
Сколько
критиковали
вначале?
Mas
provei
do
veneno
e
encontrei
minha
cura
Но
я
вкусил
яд
и
нашел
свое
лекарство.
Confesso,
tanto
faz
pra
mim
Признаюсь,
мне
все
равно.
Peço:
num
judie
de
ti,
fique
logo
ciente,
que
não
é
sinal
de
bem-estar,
estar
ajustado
a
uma
sociedade
doente
Прошу:
не
суди
других,
пойми
сразу,
что
быть
частью
больного
общества
— не
признак
благополучия.
Pelos
manos
nas
estrelas
vou
sonhar
По
рукам
к
звездам,
я
буду
мечтать.
Irmão,
não
fique
triste
não...
Брат,
не
грусти...
Pois
eu
sei
que
atrás
do
seu
sorriso
também
esconde
um
mal-estar
que
te
aflige
Ведь
я
знаю,
что
за
твоей
улыбкой
тоже
скрывается
недуг,
который
тебя
мучает.
Eu
trago
nos
ombros
os
sonhos
de
um
mundo
inteiro
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
всего
мира,
Te
digo
o
quanto
pesou
Говорю
тебе,
каково
это
— под
их
тяжестью.
Fui
no
inferno
mas
voltei
sendo
o
mesmo,
nem
o
diabo
aguentou
Я
побывал
в
аду,
но
вернулся
прежним,
даже
дьявол
не
справился.
Ainda
bem
que
a
vida
é
feita
de
escolhas
e
não
de
opiniões
tão
certas
Хорошо,
что
жизнь
состоит
из
выборов,
а
не
из
непоколебимых
мнений.
Eu
trago
comigo
nos
ombros
os
sonhos
de
1 milhão
de
irmãos
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
миллиона
братьев.
Em
estado
de
dúvida
sempre
suspendi
o
juízo
В
сомнениях
я
всегда
воздерживался
от
суждений.
Nesse
estágio
nossa
cúpula
retém
perigo
На
этой
стадии
наш
купол
таит
в
себе
опасность.
Calma,
seus
honorários
são
só
sedentos
por
sangue
Спокойно,
их
гонорары
— лишь
жажда
крови.
Minhas
palavras
são
os
suspiros
da
minha
alma
Мои
слова
— это
вздохи
моей
души.
Sigo
por
entre
constantes
7 peles
em
tragédias,
manos-capirotos
em
colméias
benzendo
sua
cruz
Я
пробираюсь
сквозь
постоянные
7 кругов
трагедий,
братья-черти
в
ульях
благословляют
свой
крест.
Você
é
o
dono
dos
seu
sonhos:
Lute
por
eles!
Ты
хозяин
своих
снов:
борись
за
них!
E
nunca
esqueça
que
há
uma
sombra
para
qualquer
luz
И
никогда
не
забывай,
что
у
каждого
света
есть
тень.
Decidi
não
ficar
mais
triste,
certas
coisas
não
valem
essa
dor
que
me
aflige
pela
madrugada
Я
решил
больше
не
грустить,
некоторые
вещи
не
стоят
боли,
которая
мучает
меня
по
ночам.
Na
melhor
hora
para
compor
quando
estou
só
com
a
saudade
de
não
ter
saudade
de
nada
Лучшее
время
для
сочинения
— когда
я
один
с
тоской
по
отсутствию
всякой
тоски.
E
já
que
o
futuro
pertence
aqueles
que
acreditam
na
beleza
dos
seus
sonhos
И
поскольку
будущее
принадлежит
тем,
кто
верит
в
красоту
своих
мечтаний,
Não
se
preocupe
com
o
barulho
dos
"maus",
irmão
Не
беспокойся
о
шуме
"плохих",
брат.
Se
preocupe
exatamente
com
o
silencio
dos
bons
Беспокойся
именно
о
молчании
хороших.
Eu
trago
nos
ombros
os
sonhos
de
um
mundo
inteiro
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
всего
мира,
Te
digo
o
quanto
pesou
Говорю
тебе,
каково
это
— под
их
тяжестью.
Fui
no
inferno
mas
voltei
sendo
o
mesmo,
nem
o
diabo
aguentou
Я
побывал
в
аду,
но
вернулся
прежним,
даже
дьявол
не
справился.
Ainda
bem
que
a
vida
é
feita
de
escolhas
e
não
de
opiniões
tão
certas
Хорошо,
что
жизнь
состоит
из
выборов,
а
не
из
непоколебимых
мнений.
Eu
trago
comigo
nos
ombros
os
sonhos
de
1 milhão
de
irmãos
Я
несу
на
своих
плечах
мечты
миллиона
братьев.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Talavera Campos, Cristhian Silva Almeida, Uiane Pires Monteiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.