Pedro Ratão - Um Milhão de Sonhos - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Pedro Ratão - Um Milhão de Sonhos




Um Milhão de Sonhos
Миллион Мечтаний
Eu trago nos ombros os sonhos de um mundo inteiro
Я несу на своих плечах мечты всего мира,
Te digo o quanto pesou
Говорю тебе, каково это под их тяжестью.
Fui no inferno mas voltei sendo o mesmo, nem o diabo aguentou
Я побывал в аду, но вернулся прежним, даже дьявол не справился.
Ainda bem que a vida é feita de escolhas e não de opiniões tão certas
Хорошо, что жизнь состоит из выборов, а не из непоколебимых мнений.
Eu trago comigo nos ombros os sonhos de 1 milhão de irmãos
Я несу на своих плечах мечты миллиона братьев.
um tempo atrás ouvi que isso aqui não era pra mim
Когда-то давно я слышал, что это не для меня,
Que eu ia me iludir, não? Mas aí, eu te confesso que eu sempre soube que era difícil mas consegui e to de irmão
Что я лишь предам себя иллюзиям, не так ли? Но знаешь, я признаюсь, я всегда знал, что это будет трудно, но я справился и стою на ногах, брат.
Segui um caminho de rotas escuras, bebendo a cada trago gotas de loucura
Я шел по темным тропам, с каждым глотком выпивая капли безумия.
Quantos vieram me apoiar? Quanto vieram criticar no começo
Сколько людей пришло поддержать меня? Сколько критиковали вначале?
Mas provei do veneno e encontrei minha cura
Но я вкусил яд и нашел свое лекарство.
Confesso, tanto faz pra mim
Признаюсь, мне все равно.
Peço: num judie de ti, fique logo ciente, que não é sinal de bem-estar, estar ajustado a uma sociedade doente
Прошу: не суди других, пойми сразу, что быть частью больного общества не признак благополучия.
Pelos manos nas estrelas vou sonhar
По рукам к звездам, я буду мечтать.
Irmão, não fique triste não...
Брат, не грусти...
Pois eu sei que atrás do seu sorriso também esconde um mal-estar que te aflige
Ведь я знаю, что за твоей улыбкой тоже скрывается недуг, который тебя мучает.
Eu trago nos ombros os sonhos de um mundo inteiro
Я несу на своих плечах мечты всего мира,
Te digo o quanto pesou
Говорю тебе, каково это под их тяжестью.
Fui no inferno mas voltei sendo o mesmo, nem o diabo aguentou
Я побывал в аду, но вернулся прежним, даже дьявол не справился.
Ainda bem que a vida é feita de escolhas e não de opiniões tão certas
Хорошо, что жизнь состоит из выборов, а не из непоколебимых мнений.
Eu trago comigo nos ombros os sonhos de 1 milhão de irmãos
Я несу на своих плечах мечты миллиона братьев.
Em estado de dúvida sempre suspendi o juízo
В сомнениях я всегда воздерживался от суждений.
Nesse estágio nossa cúpula retém perigo
На этой стадии наш купол таит в себе опасность.
Calma, seus honorários são sedentos por sangue
Спокойно, их гонорары лишь жажда крови.
Minhas palavras são os suspiros da minha alma
Мои слова это вздохи моей души.
Sigo por entre constantes 7 peles em tragédias, manos-capirotos em colméias benzendo sua cruz
Я пробираюсь сквозь постоянные 7 кругов трагедий, братья-черти в ульях благословляют свой крест.
Você é o dono dos seu sonhos: Lute por eles!
Ты хозяин своих снов: борись за них!
E nunca esqueça que uma sombra para qualquer luz
И никогда не забывай, что у каждого света есть тень.
Decidi não ficar mais triste, certas coisas não valem essa dor que me aflige pela madrugada
Я решил больше не грустить, некоторые вещи не стоят боли, которая мучает меня по ночам.
Na melhor hora para compor quando estou com a saudade de não ter saudade de nada
Лучшее время для сочинения когда я один с тоской по отсутствию всякой тоски.
E que o futuro pertence aqueles que acreditam na beleza dos seus sonhos
И поскольку будущее принадлежит тем, кто верит в красоту своих мечтаний,
Não se preocupe com o barulho dos "maus", irmão
Не беспокойся о шуме "плохих", брат.
Se preocupe exatamente com o silencio dos bons
Беспокойся именно о молчании хороших.
Eu trago nos ombros os sonhos de um mundo inteiro
Я несу на своих плечах мечты всего мира,
Te digo o quanto pesou
Говорю тебе, каково это под их тяжестью.
Fui no inferno mas voltei sendo o mesmo, nem o diabo aguentou
Я побывал в аду, но вернулся прежним, даже дьявол не справился.
Ainda bem que a vida é feita de escolhas e não de opiniões tão certas
Хорошо, что жизнь состоит из выборов, а не из непоколебимых мнений.
Eu trago comigo nos ombros os sonhos de 1 milhão de irmãos
Я несу на своих плечах мечты миллиона братьев.





Авторы: Pedro Talavera Campos, Cristhian Silva Almeida, Uiane Pires Monteiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.