Текст и перевод песни Pedro Ruy-Blas - La Puerta de Alcalá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Puerta de Alcalá
Ворота Алькала
Acompaño
a
mi
sombra
por
la
avenida
Я
бреду
по
проспекту,
сопровождая
свою
тень,
Mis
pasos
se
pierden
entre
tanta
gente
Мои
шаги
теряются
среди
такой
толпы.
Busco
una
Puerta,
una
salida
Я
ищу
Ворота,
выход,
Donde
convivan
pasado
y
presente.
Где
прошлое
и
настоящее
живут
вместе.
De
pronto
me
paro,
alguien
me
observa
Вдруг
я
останавливаюсь,
кто-то
смотрит
на
меня,
Levanto
la
vista
y
me
encuentro
con
ella.
Я
поднимаю
взгляд
и
встречаюсь
с
тобой.
Ah!
y
ahí
está,
y
ahí
está
Ах!
И
вот
они,
и
вот
они
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Видят,
как
бежит
время,
Ворота
Алькала.
Una
mañana
fría
llegó
Холодным
утром
прибыл
Carlos
III
con
aire
insigne
Карл
III
с
величественной
осанкой
Y
se
quitó
el
sombrero
muy
lentamente
И
очень
медленно
снял
шляпу
Bajó
de
su
caballo
Спешился
Con
voz
profunda
le
dijo
a
su
lacayo:
Глубоким
голосом
сказал
своему
лакею:
Ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Видят,
как
бежит
время,
Ворота
Алькала.
...
con
casaca,
monarcas
de
otras
tierras
...
в
камзолах,
монархи
чужих
земель
Farrones
que
llegan
inventando
la
guerra
Хвастуны,
которые
приходят,
разжигая
войны
Milicias
que
resisten
bajo
el
"no
pasarán"
Ополченцы,
сопротивляющиеся
под
лозунгом
"ни
шагу
назад"
Y
el
sueño
eterno,
como
viene
se
vá.
И
вечный
сон,
как
приходит,
так
и
уходит.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Видят,
как
бежит
время,
Ворота
Алькала.
Todos
los
tiranos
se
abrazan
como
hermanos
Все
тираны
обнимаются
как
братья
Exhibiendo
a
la
gente
sus
calvas
indecentes
Демонстрируя
людям
свои
непристойные
лысины
Manadas
de
macantes,
doscientos
estudiantes
Стаи
полицейских,
двести
студентов
Inician
la
revuelta,
son
los
años
60.
Начинают
бунт,
это
60-е
годы.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Видят,
как
бежит
время,
Ворота
Алькала.
Un
travesti
perdido,
un
guardia
pendenciero
Потерянный
трансвестит,
задрачливый
гвардеец
Pelos
colorados,
chichecas
en
los
cueros
Рыжие
волосы,
сигареты
за
ухом
Rockeros,
insurgentes
modernos,
complacientes
Рокеры,
современные,
самодовольные
повстанцы
Poetas
y
colgados.
Поэты
и
наркоманы.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Видят,
как
бежит
время,
Ворота
Алькала.
Miro
de
frente
y
me
pierdo
en
sus
ojos
Я
смотрю
прямо
и
теряюсь
в
твоих
глазах
Sus
arcos
me
vigilan,
su
sombra
me
acompaña
Твои
арки
наблюдают
за
мной,
твоя
тень
сопровождает
меня
No
intento
esconderme,
nadie
la
engana
Я
не
пытаюсь
спрятаться,
тебя
не
обманешь
Toda
la
vida
pasa
por
su
mirada.
Вся
жизнь
проходит
перед
твоим
взором.
Mírala,
mírala,
mírala,
Смотри
на
них,
смотри
на
них,
смотри
на
них,
Mírala,
mírala,
mírala
Смотри
на
них,
смотри
на
них,
смотри
на
них
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Mírala,
mírala,
mírala,
Смотри
на
них,
смотри
на
них,
смотри
на
них,
Mírala,
mírala,
mírala
Смотри
на
них,
смотри
на
них,
смотри
на
них
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Campos Lopez, Bernardo Feuerriegel Fuster, Francisco Villar Castejon, Luis Mendo Munoz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.