Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
siento
bien
Ich
fühle
mich
gut
¿Vamos
a
caminar?
Gehen
wir
spazieren?
Yo
trepé
una
mañana
un
lindo
árbol
cerca
de
mi
hogar
Eines
Morgens
kletterte
ich
auf
einen
schönen
Baum
in
der
Nähe
meines
Zuhauses
Casi
tambaleando
cogí
las
ramas,
no
pude
bajar
Fast
schwankend
ergriff
ich
die
Äste,
ich
konnte
nicht
herunterklettern
Bajo
ese
árbol
mucha
gente
iba
a
pasar
Unter
diesem
Baum
würden
viele
Leute
vorbeigehen
Agazapado,
asomaba
los
ojos
casi
sin
mirar
Geduckt
spähte
ich
mit
den
Augen,
fast
ohne
hinzusehen
Me
dormí
sobre
las
hojas
oyendo
el
arrullar
de
las
aves
hablando
Ich
schlief
auf
den
Blättern
ein,
lauschte
dem
Gurren
der
Vögel,
die
zwitscherten
El
viento
soplaba,
qué
hermoso
lugar
Der
Wind
wehte,
welch
schöner
Ort
Hice
un
poema
que
no
puedo
recordar
Ich
schrieb
ein
Gedicht,
an
das
ich
mich
nicht
erinnern
kann
Casi
tiritando,
pasé
la
noche
sin
querer
bajar
Fast
zitternd
verbrachte
ich
die
Nacht,
ohne
herunterklettern
zu
wollen
Estaba
en
el
árbol,
la-ta-ra-ta-ta
Ich
war
im
Baum,
la-ta-ra-ta-ta
Poema
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Gedicht
im
Baum,
la-la-ra-la-la
Me
dormí
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Ich
schlief
im
Baum
ein,
la-la-ra-la-la
Poema
en
el
árbol
Gedicht
im
Baum
Pensé
en
mi
vida
y
en
los
sueños
de
mi
edad
Ich
dachte
über
mein
Leben
nach
und
über
die
Träume
meines
Alters
Descubrí
el
milagro
de
la
sonrisa
después
de
llorar
Ich
entdeckte
das
Wunder
des
Lächelns
nach
dem
Weinen
El
viejo
árbol
me
enseñaba
con
su
paz
Der
alte
Baum
lehrte
mich
mit
seinem
Frieden
Que
él
nunca
hizo
daño,
y
yo
callado
sentí
inferioridad
Dass
er
niemals
Schaden
anrichtete,
und
ich
fühlte
schweigend
Unterlegenheit
Poema
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Gedicht
im
Baum,
la-la-ra-la-la
Poema
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Gedicht
im
Baum,
la-la-ra-la-la
Poema
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Gedicht
im
Baum,
la-la-ra-la-la
Poema
en
el
árbol
Gedicht
im
Baum
Llegó
el
amanecer
Die
Morgendämmerung
brach
an
No
me
quiero
mover
y
el
sol
empieza
a
brillar
Ich
will
mich
nicht
bewegen
und
die
Sonne
beginnt
zu
scheinen
Todo
lo
puedo
ver
Ich
kann
alles
sehen
Jamás
lo
pude
ver,
mi
voz
no
lo
puede
explicar
Ich
konnte
es
nie
sehen,
meine
Stimme
kann
es
nicht
erklären
Poema
de
amor
Gedicht
der
Liebe
La
gente
pasaba
y
yo
suspiraba
Die
Leute
gingen
vorbei
und
ich
seufzte
Iba
un
día
más
sentado
en
las
ramas
Ein
weiterer
Tag
verging,
sitzend
auf
den
Ästen
Subido
en
el
árbol,
cerca
de
mi
hogar
Auf
den
Baum
geklettert,
nahe
meinem
Zuhause
No
sé
hasta
cuando,
no
lo
puedo
recordar
Ich
weiß
nicht
bis
wann,
ich
kann
mich
nicht
erinnern
Ahora
ando
mirando
sin
hacer
daño,
callado
y
sin
pensar
Jetzt
gehe
ich
umher,
schaue,
ohne
Schaden
anzurichten,
schweigend
und
ohne
nachzudenken
Soy
hijo
del
árbol,
la-la-ra-la-la
Ich
bin
ein
Sohn
des
Baumes,
la-la-ra-la-la
Quiero
ser
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Ich
möchte
der
Baum
sein,
la-la-ra-la-la
Poema
en
el
árbol,
la-la-ra-la-la
Gedicht
im
Baum,
la-la-ra-la-la
Soy
hijo
del
árbol,
la-la-ra-la-la
Ich
bin
ein
Sohn
des
Baumes,
la-la-ra-la-la
Llegó
el
amanecer
Die
Morgendämmerung
brach
an
No
me
quiero
mover
y
el
sol
empieza
a
brillar
Ich
will
mich
nicht
bewegen
und
die
Sonne
beginnt
zu
scheinen
Todo
lo
puedo
ver
Ich
kann
alles
sehen
Jamás
lo
pude
ver,
mi
voz
no
lo
puede
explicar
Ich
konnte
es
nie
sehen,
meine
Stimme
kann
es
nicht
erklären
¿Te
sientes
bien?,
¿te
puedo
besar?
Fühlst
du
dich
gut?
Darf
ich
dich
küssen?
Dios
a
mi
lado,
y
mi
mente
seguirá
Gott
an
meiner
Seite,
und
mein
Geist
wird
weitermachen
Descubre
el
milagro,
el
placer
eterno
es
solo
contemplar
Entdecke
das
Wunder,
das
ewige
Vergnügen
ist
nur
das
Betrachten
Vivo
soñando
es
solo
un
placer
mental
Träumend
leben
ist
nur
ein
geistiges
Vergnügen
El
hombre
en
el
árbol
Der
Mann
im
Baum
La
misma
vida,
distinto
lugar
Dasselbe
Leben,
anderer
Ort
Poema
en
el
árbol
Gedicht
im
Baum
Estaba
en
el
árbol
Ich
war
im
Baum
Soy
hijo
del
árbol
Ich
bin
ein
Sohn
des
Baumes
Soy
hijo
del
árbol
Ich
bin
ein
Sohn
des
Baumes
¿Te
sientes
bien?
Fühlst
du
dich
gut?
¿Te
puedo
besar?,
¿te
puedo
Tocar?
Darf
ich
dich
küssen?
Darf
ich
dich
berühren?
¿Te
puedo
hacer
el
amor?
Darf
ich
dich
lieben?
A
ver,
a
ver
enséñame
un
poquito
Mal
sehen,
mal
sehen,
zeig
mir
ein
bisschen
Levanta
un
poquito
la
falda,
no
seas
pesada
pues
oye
Heb
den
Rock
ein
bisschen
an,
sei
doch
nicht
so
schwierig,
hör
mal
A
ver,
a
ver,
ya
pues
Mal
sehen,
mal
sehen,
na
los
doch
Son
para
mis
ojos,
no
es
para
nadie,
es
para
mí,
para
mis
ojos
Das
ist
für
meine
Augen,
für
niemanden
sonst,
das
ist
für
mich,
für
meine
Augen
A
ver,
a
ver,
ven,
ven
Mal
sehen,
mal
sehen,
komm,
komm
A
ver
¿qué
sientes
acá?,
¿por
aquí?
Mal
sehen,
was
fühlst
du
hier?
Hier?
Ven,
vámonos,
jajajaja
Komm,
gehen
wir,
hahaha
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Suarez Vertiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.