Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dicono
che
tutto
passa,
il
tempo
fa
quello
che
deve.
Sie
sagen,
alles
geht
vorbei,
die
Zeit
tut,
was
sie
tun
muss.
Dicono
che
non
si
scappa
da
quel
che
da
sempre
una
persona
insegue...
Sie
sagen,
man
kann
dem
nicht
entkommen,
was
einen
Menschen
schon
immer
verfolgt...
Mamma
dice
non
arrenderti,
la
vita
a
volte,
Mama
sagt,
gib
nicht
auf,
das
Leben
ist
manchmal,
Si
lo
so
è
crudele.
Ja,
ich
weiß,
es
ist
grausam.
Primavera
dove
sei
riporta
via
dal
cuore
mio
la
neve.
Frühling,
wo
bist
du,
bring
den
Schnee
aus
meinem
Herzen
weg.
E
non
ho
detto
mai
un
ti
amo,
Und
ich
habe
nie
ein
"Ich
liebe
dich"
gesagt,
Ma
se
mi
parli
piano
tremo.
Aber
wenn
du
leise
mit
mir
sprichst,
zittere
ich.
E
so
com'è
riempire
un
vuoto,
Und
ich
weiß,
wie
es
ist,
eine
Leere
zu
füllen,
E
so
cos'è
un
amico,
si
un
amico
vero,
Und
ich
weiß,
was
ein
Freund
ist,
ja,
ein
wahrer
Freund,
E
so
che
io
non
son
pronto,
Und
ich
weiß,
dass
ich
nicht
bereit
bin,
Senza
te
non
me
ne
vado
via
di
qua
sereno,
Ohne
dich
gehe
ich
nicht
ruhig
von
hier
weg,
Io
che
di
sereno
non
non
ho
visto
niente
mai...
Ich,
der
ich
nie
etwas
Ruhiges
gesehen
habe...
Mai
se
non
il
cielo.
Nie,
außer
dem
Himmel.
Maledetta
adolescenza,
Verdammte
Jugend,
Chi
in
amore
chi
nei
suoi
progetti,
Der
eine
in
der
Liebe,
der
andere
in
seinen
Plänen,
E
l'ansia
per
qualunque
cosa,
Und
die
Angst
vor
allem,
Se
sparissi
un
pò
mi
mancheresti
...
Wenn
du
ein
bisschen
verschwinden
würdest,
würdest
du
mir
fehlen...
E
oggi
c'è
un
bel
sole,
Und
heute
scheint
die
Sonne,
Il
cielo
sembra
dirmi
è
tutto
al
proprio
posto
ma,
Der
Himmel
scheint
mir
zu
sagen,
alles
ist
am
richtigen
Platz,
aber,
E
quando
la
mia
vita
mi
sorride
...
Und
wenn
mein
Leben
mich
anlächelt...
Che
tutto
mi
preoccupa
.
Dass
mich
alles
beunruhigt.
Senti,Quando
mi
abbracci,
i
miei
battiti
lenti.
Hör
zu,
wenn
du
mich
umarmst,
meine
langsamen
Herzschläge.
Quando
son
giù
e
ti
disegno
nei
testi...
Wenn
ich
am
Boden
bin
und
dich
in
meine
Texte
zeichne...
Quando
si
è
soli,
e
avvolte
urleresti.
Wenn
man
allein
ist
und
manchmal
schreien
möchte.
Che
io
non
so,
sei
la
stella,
Dass
ich
nicht
weiß,
du
bist
der
Stern,
Quella
stella
è
lì
per
me.
Dieser
Stern
ist
für
mich
da.
Se
nel
buio
mi
illumina
se,
Wenn
er
mich
im
Dunkeln
erleuchtet,
wenn,
Se
quel
che
importa
Wenn
das,
was
zählt,
ist,
È
che
oggi
al
mio
fianco.ci
sei
te.
Dass
du
heute
an
meiner
Seite
bist.
Hei,
come
va
la
vita,
beh
sai
va,
Hey,
wie
geht's
dir,
naja,
weißt
du,
es
geht,
Potrebbe
andare
meglio,
Es
könnte
besser
laufen,
Sono
in
viaggio
da
vent'anni
Ich
bin
seit
zwanzig
Jahren
auf
Reisen
E
neanche
so
dov'è
che
son
diretto,
Und
ich
weiß
nicht
einmal,
wohin
ich
gehe,
Fuori
piove
ma
che
importa,
Draußen
regnet
es,
aber
was
macht
das
schon,
Il
sole
e
sempre
li,
soltanto
che
è
coperto,
Die
Sonne
ist
immer
da,
nur
dass
sie
bedeckt
ist,
Tornerei
a
sorridere
è
uno
di
quei
giorni
Ich
würde
wieder
lächeln,
es
ist
einer
dieser
Tage,
Da
lasciare
al
vento.
Die
man
dem
Wind
überlassen
sollte.
STASERA
NON
MI
VA
DI
STARE
A
CASA,
HEUTE
ABEND
HABE
ICH
KEINE
LUST,
ZU
HAUSE
ZU
BLEIBEN,
ESCO,
PRENDO
L'AUTO
E
L'AUTOSTRADA,
ICH
GEHE
RAUS,
NEHME
DAS
AUTO
UND
DIE
AUTOBAHN,
FARÒ
TARDI
SI
NON
ASPETTARMI
IN
SALA,
ICH
WERDE
SPÄT
DRAN
SEIN,
JA,
WARTE
NICHT
IM
WOHNZIMMER
AUF
MICH,
QUESTA
VITA
È
BELLA
QUANTO
DOLCEMENTE
AMARA...
DIESES
LEBEN
IST
SCHÖN,
WIE
ES
SÜSS
UND
BITTER
IST...
FORSE
NON
TI
HO
DETTO
MAI,
VIELLEICHT
HABE
ICH
DIR
NIE
GESAGT,
SONO
UN
DISASTRO,
ICH
BIN
EIN
CHAOS,
DENTRO
ALLA
TEMPESTA
MITTEN
IM
STURM
TE
E
NIENT'ALTRO,
DU
UND
NICHTS
ANDERES,
UN
RAMO
CHE
FIORISCE
AL
SOLE,
EIN
AST,
DER
IN
DER
SONNE
BLÜHT,
IL
VENTO
CALDO
CHE
ALZA
PIANO
L'AQUILONE,
DER
WARME
WIND,
DER
DEN
DRACHEN
LANGSAM
STEIGEN
LÄSST,
VITTIMA
DI
SOGNI
UN
SOGNATORE,
OPFER
VON
TRÄUMEN,
EIN
TRÄUMER,
SONO
UN
SOGNATORE,
ICH
BIN
EIN
TRÄUMER,
A
CUI
SE
TOGLI
I
SOGNI
MUORE,
DEM,
WENN
MAN
DIE
TRÄUME
NIMMT,
STIRBT,
NON
SIAMO
PERFETTI,
WIR
SIND
NICHT
PERFEKT,
MA
COSÈ
LA
PERFEZIONE,
ABER
WAS
IST
SCHON
PERFEKTION,
SE
NON
PRENDERSI
I
DIFETTI
ALTRUI,
WENN
NICHT,
DIE
FEHLER
DER
ANDEREN
ANZUNEHMEN,
E
PORTARSELI
NEL
CUORE.
UND
SIE
IM
HERZEN
ZU
TRAGEN.
QUESTA
CANZONE
PARTE
LENTA,
DIESES
LIED
BEGINNT
LANGSAM,
PRIMA
È
DOLCE
E
POI
SI
ARRABBIA,
ERST
IST
ES
SÜSS
UND
DANN
WIRD
ES
WÜTEND,
COME
QUANDO
MI
DAI
UN
BACIO,
WIE
WENN
DU
MIR
EINEN
KUSS
GIBST,
E
POI
MI
MORDI
ANCHE
LE
LABBRA,
UND
DANN
BEISST
DU
MIR
AUCH
IN
DIE
LIPPEN,
E
SONO
IO
QUELLO
CHE
STONA,
UND
ICH
BIN
DERJENIGE,
DER
VERSTIMMT
IST,
E
UN
RITARDO
AD
OGNI
ORA,
UND
SICH
JEDE
STUNDE
VERSPÄTET,
MA
È
IL
SILENZIO
CHE
CI
UNISCE
ABER
ES
IST
DIE
STILLE,
DIE
UNS
VERBINDET
E
VALE
PIÙ
DI
OGNI
PAROLA,
UND
DIE
MEHR
WERT
IST
ALS
JEDES
WORT,
TU
LO
SAI,
RESTI
IL
MIO
FIORE,
DU
WEISST
ES,
DU
BLEIBST
MEINE
BLUME,
ENERGIA,
SEI
LA
MIA
VOCE,
ENERGIE,
DU
BIST
MEINE
STIMME,
QUELLA
STORIA
AL
LIETOFINE,
DIESE
GESCHICHTE
MIT
HAPPY
END,
CHE
NON
SO
TROVARE
ALTROVE.
DIE
ICH
NIRGENDWO
ANDERS
FINDEN
KANN.
Senti,
quando
mi
abbracci
i
miei
battiti
lenti,
Hör
zu,
wenn
du
mich
umarmst,
meine
langsamen
Herzschläge,
Quando
son
giù
e
ti
disegno
nei
testi,
Wenn
ich
am
Boden
bin
und
dich
in
meine
Texte
zeichne,
Quando
si
è
soli
e
a
volte
urleresti.
Wenn
man
allein
ist
und
manchmal
schreien
möchte.
Che
io
non
so,
sei
la
stella,
Dass
ich
nicht
weiß,
du
bist
der
Stern,
Quella
stella
è
lì
per
me.
Dieser
Stern
ist
für
mich
da.
Se
nel
buio
mi
illumina
se,
Wenn
er
mich
im
Dunkeln
erleuchtet,
wenn,
Se
quel
che
importa,
Wenn
das,
was
zählt,
ist,
È
che
oggi
al
mio
fianco.
Dass
du
heute
an
meiner
Seite
bist.
IO
NON
SO,
SEI
LA
STELLA,
ICH
WEISS
NICHT,
DU
BIST
DER
STERN,
QUELLA
STELLA
E
LI
PER
ME,
DIESER
STERN
IST
FÜR
MICH
DA,
SE
NEL
BUIO
MI
ILLUMINA
SE,
WENN
ER
MICH
IM
DUNKELN
ERLEUCHTET,
WENN,
SE
QUEL
CHE
IMPORTA,
WENN
DAS,
WAS
ZÄHLT,
IST,
È
CHE
OGGI
AL
MIO
FIANCO
CI
SEI
TE.
DASS
DU
HEUTE
AN
MEINER
SEITE
BIST.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.