Текст и перевод песни Peenaz Masani - Dil- E- Nadan Tujhe Huwa Kya
Dil-e-naadaan
tujhe
huaa
kya
hai?
Dil-e-naadaan
tujhe
huaa
kya
hai?
Aakhir
is
dard
kee
dawa
kya
hai
Аахир-это
дард
ки
Дава
Кья
хай.
O
innocent
heart,
what
happened
to
you
О,
невинное
сердце,
что
с
тобой
случилось?
What
is
the
cure
for
this
pain,
after
all?
В
конце
концов,
какое
лекарство
от
этой
боли?
Hamko
unse
wafa
ki
hai
ummeed
Хамко
унсе
Вафа
ки
хай
уммид.
Jo
naheen
jaante
wafa
kya
hai
Jo
naheen
jaante
wafa
kya
hai
I
hope
for
faith
from
one
Я
надеюсь
на
веру
от
одного
человека.
Who
doesn't
know
what
it
means
to
be
faithful
Кто
не
знает,
что
значит
быть
верным?
Ham
hain
mushtaaq
aur
woh
bezaar
Хам
Хаин
Муштак
аур
во
бецаар.
Ya
ilaahee!
Yeh
maajra
kya
hai?
Да,
маахра
Кья
хай!
I
am
anxious
and
eager,
he
is
cold
and
displeased
Я
взволнован
и
жажду,
он
холоден
и
недоволен.
Oh
God,
what
is
this
mystery?
О
Боже,
что
это
за
тайна?
Main
bhi
muh
me
zabaan
rakhataa
hun
Главная
бхи-мух-я
забаан,
рахатаа-Хунн.
Kaash
puchho
ki
mudda
kyaa
hai
Кааш
пучхо
ки
мудда
кя
хай
I
too
have
a
tongue
in
my
mouth
(I
too
have
an
opinion)
У
меня
тоже
есть
язык
во
рту
(у
меня
тоже
есть
мнение).
If
only
I
was
I
asked
my
intention
(mudda'
is
a
distorted
form
of
the
Если
бы
я
только
спросил
о
своем
намерении
(мудда-искаженная
форма
Actual
Urdu
word
'mudua'
which
means
Настоящее
урду
слово
"мудуа",
что
означает
' Intention',
'will'
or
'objective')
"Намерение",
"воля"
или
"цель")
Jab
ki
tujh
bin
naheen
koyi
maujood
Jab
ki
tujh
bin
naheen
koyi
maujood
Fir
ye
hangaama,
'ei
khuda!
Kya
hai
Fir
ye
hangaama,
' ei
khuda!
Kya
hai
If
there
is
no
one
except
you
in
my
world
Если
в
моем
мире
нет
никого,
кроме
тебя.
Then
why
this
ruckus,
what
is
this
world,
O
God?
Тогда
почему
этот
шум,
что
это
за
мир,
О
Боже?
Ye
pari
chehra
log
kaise
hain
Е
Пари
чехра
лог
Кайсе
Хайн.
Gamaza-o-ishwa-o-ada
kya
hai
Гамаза-о-Иша-о-ада
Кья
хай.
What
are
these
beautiful
angelic-faced
women
like?
Что
любят
эти
красивые
ангельские
женщины?
What
are
all
the
airs
and
graces
about?
Из-за
чего
все
эти
чувства
и
милости?
(Their
amorous
glances,
(Их
любовные
взгляды
...
Their
coquettishness
and
their
enticing
style)
Их
кокетливость
и
манящий
стиль)
Ghamza:
an
amorous
glance
or
wink;
Ishwa:
Гамза:
влюбленный
взгляд
или
подмигивание;
Иша:
An
enticing
style
or
a
tempting
gesture
(generally
by
women)
Манящий
стиль
или
соблазнительный
жест
(обычно
женщины).
Shikan-e-zulf-e-ambari
kyon
hai
Шикан-и-зульф-и-амбари,
Кен
хай.
Nigah-e-chashm-e-surma
sa
kya
hai
Nigah-e-chashm-e-surma
sa
kya
hai.
Why
do
these
fragrant
curls
exist?
(referring
to
a
woman's
tresses)
Почему
эти
ароматные
локоны
существуют?
(в
виду
женских
локонов)
What
is
the
meaning
of
the
glance
of
your
eyes
lined
with
kohl?
В
чем
смысл
взгляда
твоих
глаз,
выстланных
Колем?
Sabz-o-gul
kahaan
se
aaye
hai
Сабз-о-гул
Кахан
се
Ай
хай.
Abr
kyaa
chiz
hai,
havaa
kyaa
hai
Abr
kyaa
chiz
hai,
havaa
kyaa
hai.
Where
has
this
beautiful
greenery
and
nature
come
from?
Откуда
взялась
эта
прекрасная
зелень
и
природа?
What
is
this
cloud
and
the
wind?
Что
это
за
облако
и
ветер?
Jaan
tum
par
nisaar
karta
hoon
Яан
Тум
пар
нисаар
карта
Хун.
Main
naheen
jaanata
duaa
kya
hai
Главная
нахин
яаната
дуаа
Кья
хай
I
am
willing
to
sacrifice
my
life
for
you
Я
готов
пожертвовать
своей
жизнью
ради
тебя.
I
do
not
know
what
else
is
prayer?
Я
не
знаю,
что
еще
такое
молитва?
Haan
bhalaa
kar,
teraa
bhalaa
hogaa
Хан-бхалаа-кар,
тераа-бхалаа-хогаа.
Aur
daravesh
ki
sadaa
kyaa
hai
Аур
даравеш
ки
садаа
кя
хай
Yes,
do
good,
and
good
will
come
to
you
Да,
делай
добро,
и
добро
придет
к
тебе.
What,
but
this
does
the
dervish
say?
Что,
но
это
говорит
Дервиш?
Maine
maanaa
ki
kuchh
nahi
"Ghalib"
Майн
Маана
ки
куча
Нахи
"Галиб"
Muft
haath
aaye,
to
buraa
kyaa
hai
Muft
haath
aaye,
to
buraa
kyaa
hai.
I
agree
that
'Ghalib'
is
'nothing',
Я
согласен,
что
"Галиб"
- это
"ничто".
But
what
harm
does
it
do,
if
you
get
him
for
'nothing'?
Но
какой
вред
это
причиняет,
если
ты
получаешь
его
"ни
за
что"?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: madhu rani, galib
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.