Текст и перевод песни Peggy Lee - Life Is So Peculiar - 2002 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Is So Peculiar - 2002 Digital Remaster
Жизнь так необычна - Цифровой ремастер 2002
Oh,
life
is
so
peculiar,
О,
жизнь
так
необычна,
You
get
so
wet
in
the
rain,
Ты
так
промокаешь
под
дождем,
You
get
so
warm
in
the
sunshine,
Ты
так
согреваешься
на
солнце,
It
doesn′t
pay
to
complain!
Жаловаться
бесполезно!
When
I
get
up
each
mornin',
Когда
я
встаю
каждое
утро,
There′s
nothin'
to
breathe
but
aor!
Нет
ничего,
чем
дышать,
кроме
воздуха!
When
I
look
in
the
mirroe,
Когда
я
смотрю
в
зеркало,
There's
nothin′
to
comb
but
hair!
Нет
ничего,
что
можно
расчесать,
кроме
волос!
When
I
sit
down
to
breakfast,
Когда
я
сажусь
завтракать,
There′s
nothin'
to
eat
but
food!
Нет
ничего,
что
можно
есть,
кроме
еды!
Life
is
so
peculiar
Жизнь
так
необычна,
But
you
can′t
stay
home
and
brood!
Но
ты
не
можешь
сидеть
дома
и
хандрить!
Yes,
life
is
so
peculiar,
Да,
жизнь
так
необычна,
A
fork
belongs
with
a
knife;
Вилка
должна
быть
с
ножом;
Corned
beef
is
lost
without
cabbage,
Солонина
теряется
без
капусты,
A
husband
should
have
a
wife.
У
мужа
должна
быть
жена.
Life
is
peculiar,
Жизнь
необычна,
But
as
everybody
says,
Но,
как
все
говорят,
"That's
life!".
(that′s
life!)
"Вот
такая
жизнь!".
(вот
такая
жизнь!)
Oh,
life
is
so
peculiar,
О,
жизнь
так
необычна,
The
desert's
only
got
sand!
В
пустыне
только
песок!
The
oceans′s
only
got
water,
В
океане
только
вода,
You
never
know
where
you
stand!
Никогда
не
знаешь,
где
окажешься!
When
I
get
out
to
dinner,
Когда
я
иду
ужинать,
There's
nothin'
to
wear
but
clothes!
Нет
ничего,
что
можно
надеть,
кроме
одежды!
Whenever
I
get
sleepy,
Всякий
раз,
когда
я
хочу
спать,
There′s
nothin′
to
do
but
doze!
Нет
ничего,
что
можно
сделать,
кроме
как
дремать!
Whenever
I
get
thirsty,
Всякий
раз,
когда
я
хочу
пить,
There's
nothin′
to
do
but
drink!
Нет
ничего,
что
можно
сделать,
кроме
как
пить!
Life
is
so
peculiar
Жизнь
так
необычна,
That
it
makes
you
stop
and
think!
Что
это
заставляет
тебя
остановиться
и
задуматься!
Yes,
life
is
so
peculiar,
Да,
жизнь
так
необычна,
It's
so
peculiar,
Она
так
необычна,
A
fork
belongs
with
a
knife;
(a
fork
belongs
with
a
knife)
Вилка
должна
быть
с
ножом;
(вилка
должна
быть
с
ножом)
Corned
beef
is
lost
without
cabbage,
Солонина
теряется
без
капусты,
A
husband
should
have
a
wife.
У
мужа
должна
быть
жена.
Kife
is
so
peculiar,
Жизнь
так
необычна,
But
as
everbody
says,
Но,
как
все
говорят,
"That′s
life!".
"Вот
такая
жизнь!".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Prima, Milt Kabak, Rodney Jerkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.