Peggy Lee - Surrey with the Fringe on Top (Remastered) - перевод текста песни на немецкий

Surrey with the Fringe on Top (Remastered) - Peggy Leeперевод на немецкий




Surrey with the Fringe on Top (Remastered)
Kutsche mit Fransen oben (Remastered)
When I take you out tonight with me,
Wenn ich dich heute Abend mitnehme,
honey, here's the way it's gonna be,
Liebling, dann wird es so sein,
You will sit behind a team of snow-white
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer
horses in the slickest gig you'll ever see.
Pferde sitzen, in der schicksten Kutsche, die du je gesehen hast.
Chicks and ducks and geese better
Küken, Enten und Gänse sollten sich
scurry when I take you out in the surrey,
beeilen, wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben ausfahre.
Watch that fringe and see how it flutters
Beobachte die Fransen und sieh, wie sie flattern,
when I drive them high steppin' strutters,
wenn ich die stolzen Pferde antreibe,
Nosy folks will peep through the shutters and their eyes will pop.
Neugierige Leute werden durch die Fensterläden spähen und große Augen machen.
Those wheels are yellow,
Die Räder sind gelb,
the upholstery's brown, the dashboard's genuine leather.
die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett ist aus echtem Leder.
With nice bright curtains that can roll right
Mit schönen, hellen Vorhängen, die man herunterrollen kann,
down in case there's a change in the weather.
falls sich das Wetter ändert.
Two bright side lights winking and
Zwei helle Seitenlichter blinken und
blinkin, ain't no finer rig I'm a-thinking,
blinken, ich kenne kein feineres Gefährt,
You can keep your rig if you're thinking that I care to swap
Du kannst dein Gefährt behalten, wenn du denkst, dass ich tauschen möchte,
For that shiny little surrey with the fringe on the top.
gegen diese glänzende kleine Kutsche mit den Fransen oben.
(Would you say the fringe was made of
(Würdest du sagen, die Fransen sind aus
silk?) Wouldn't have no other kind but silk.
Seide?) Ich würde keine andere als Seide nehmen.
(Has it really got a team of snow-white horses?)
(Hat sie wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?)
One's like snow, the others more like milk (so you can tell 'em apart)
Eines ist wie Schnee, das andere eher wie Milch (damit man sie unterscheiden kann).
All the world would fly in a
Die ganze Welt würde in Aufruhr geraten,
flurry, when I take you out in the surrey,
wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben ausfahre.
When we hit that road hell for leather,
Wenn wir die Straße entlangbrettern,
cats and dogs all dance in the heather.
tanzen Katzen und Hunde im Heidekraut.
Birds and frogs will sing all together and the toads will hop.
Vögel und Frösche singen alle zusammen und die Kröten hüpfen.
The wind will whistle as we rattle
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern,
along, the cows will moo in the clover
die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a
der Fluss wird ein geflüstertes Lied rieseln lassen,
whispered song, and whisper it over and over.
und es immer und immer wieder flüstern.
Don't you wish you'd go on forever, don't wish you'd go on forever,
Wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen, wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen,
Don't you wish you'd go on forever and would never stop
Wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen und niemals enden,
In that shiny little surrey with fringe on the top
in dieser glänzenden kleinen Kutsche mit den Fransen oben?





Авторы: Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.