Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey with the Fringe on Top (Remastered)
Kutsche mit Fransen oben (Remastered)
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mitnehme,
honey,
here's
the
way
it's
gonna
be,
Liebling,
dann
wird
es
so
sein,
You
will
sit
behind
a
team
of
snow-white
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
horses
in
the
slickest
gig
you'll
ever
see.
Pferde
sitzen,
in
der
schicksten
Kutsche,
die
du
je
gesehen
hast.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
Küken,
Enten
und
Gänse
sollten
sich
scurry
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
beeilen,
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
ausfahre.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Beobachte
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern,
when
I
drive
them
high
steppin'
strutters,
wenn
ich
die
stolzen
Pferde
antreibe,
Nosy
folks
will
peep
through
the
shutters
and
their
eyes
will
pop.
Neugierige
Leute
werden
durch
die
Fensterläden
spähen
und
große
Augen
machen.
Those
wheels
are
yellow,
Die
Räder
sind
gelb,
the
upholstery's
brown,
the
dashboard's
genuine
leather.
die
Polsterung
ist
braun,
das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder.
With
nice
bright
curtains
that
can
roll
right
Mit
schönen,
hellen
Vorhängen,
die
man
herunterrollen
kann,
down
in
case
there's
a
change
in
the
weather.
falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
side
lights
winking
and
Zwei
helle
Seitenlichter
blinken
und
blinkin,
ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinking,
blinken,
ich
kenne
kein
feineres
Gefährt,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
that
I
care
to
swap
Du
kannst
dein
Gefährt
behalten,
wenn
du
denkst,
dass
ich
tauschen
möchte,
For
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
gegen
diese
glänzende
kleine
Kutsche
mit
den
Fransen
oben.
(Would
you
say
the
fringe
was
made
of
(Würdest
du
sagen,
die
Fransen
sind
aus
silk?)
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
Seide?)
Ich
würde
keine
andere
als
Seide
nehmen.
(Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?)
(Hat
sie
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?)
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
(so
you
can
tell
'em
apart)
Eines
ist
wie
Schnee,
das
andere
eher
wie
Milch
(damit
man
sie
unterscheiden
kann).
All
the
world
would
fly
in
a
Die
ganze
Welt
würde
in
Aufruhr
geraten,
flurry,
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
ausfahre.
When
we
hit
that
road
hell
for
leather,
Wenn
wir
die
Straße
entlangbrettern,
cats
and
dogs
all
dance
in
the
heather.
tanzen
Katzen
und
Hunde
im
Heidekraut.
Birds
and
frogs
will
sing
all
together
and
the
toads
will
hop.
Vögel
und
Frösche
singen
alle
zusammen
und
die
Kröten
hüpfen.
The
wind
will
whistle
as
we
rattle
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern,
along,
the
cows
will
moo
in
the
clover
die
Kühe
werden
im
Klee
muhen,
The
river
will
ripple
out
a
der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
rieseln
lassen,
whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over.
und
es
immer
und
immer
wieder
flüstern.
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever,
don't
wish
you'd
go
on
forever,
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen,
wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen,
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever
and
would
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen
und
niemals
enden,
In
that
shiny
little
surrey
with
fringe
on
the
top
in
dieser
glänzenden
kleinen
Kutsche
mit
den
Fransen
oben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.