Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm Gonna Be an Engineer
Ich werde Ingenieurin sein
When
I
was
a
little
girl
I
wished
I
was
a
boy
Als
kleines
Mädchen
wollte
ich
ein
Junge
sein,
I
tagged
along
behind
the
gang
and
wore
my
corduroys.
ich
lief
der
Bande
nach
und
trug
Cordhosen
fein.
Everybody
said
I
only
did
it
to
annoy
Alle
sagten,
ich
tät’s
nur,
um
zu
ärgern
gemein,
But
I
was
gonna
be
an
engineer
doch
ich
wollte
Ingenieurin
sein.
Mamma
said,
"Why
can't
you
be
a
lady?
Mama
sprach:
„Warum
kannst
du
nicht
’ne
Dame
sein?
Your
duty
is
to
make
me
the
mother
of
a
pearl
Dein
Pflicht
ist’s,
mich
zur
Mutter
einer
Perle
zu
weih’n.
Wait
until
you're
older,
dear
Warte,
bis
du
älter
bist,
mein
Kind,
And
maybe
you'll
be
glad
that
you're
a
girl.
vielleicht
freust
du
dich
dann,
ein
Mädchen
zu
sein.“
Dainty
as
a
Dresden
statue,
gentle
as
a
Jersey
cow,
Zart
wie
Porzellan,
sanft
wie
’ne
Milchkuh
hier,
Smooth
as
silk,
gives
cream
and
milk
geschmeidig,
gibt
Rahm
und
Milch,
passt
schön
zu
mir,
Learn
to
coo,
learn
to
moo
lerne
Girren,
lerne
Muh’n,
That's
what
you
do
to
be
a
lady,
now.
so
wird
man
’ne
Dame,
das
ist
hier
die
Tour.
When
I
went
to
school
I
learned
to
write
and
how
to
read
In
der
Schule
lernt’
ich
schreiben,
lesen
noch
dazu,
Some
history,
geography
and
home
economy
Geschichte,
Geografie
und
Haushaltsschuh’.
And
typing
is
a
skill
that
every
girl
is
sure
to
need
Maschineschreiben
– jedes
Mädchen
braucht’s,
klar,
To
while
away
the
extra
time
until
the
time
to
breed
bis
zur
Stunde
der
Geburt
– und
dann
war’s
mir
klar.
And
then
they
had
the
nerve
to
ask,
what
would
I
like
to
be?
Doch
dann
fragten
sie:
„Was
willst
du
werden,
sprich!“
I
says,
"I'm
gonna
be
an
engineer!"
Ich
sagte:
„Ich
werd’
Ingenieurin!“
"No,
you
only
need
to
learn
to
be
a
lady
„Nein,
du
musst
nur
lernen,
’ne
Dame
zu
sein,
The
duty
isn't
yours,
for
to
try
to
run
the
world
die
Welt
zu
regieren,
ist
nicht
dein
Pflichtenheim.
An
engineer
could
never
have
a
baby
’ne
Ingenieurin
kriegt
kein
Baby
klein,
Remember,
dear,
that
you're
a
girl"
Vergiss
nicht,
Schatz,
du
bist
’ne
Frau
fein.“
She's
smart
---
for
a
woman.
„Klug
– für
’ne
Frau“,
sie
staun’n,
fragen
sich,
I
wonder
how
she
got
that
way?
wie
sie
bloß
so
wurde,
das
versteh’n
sie
nicht.
You
get
no
choice,
you
get
no
voice
Keine
Wahl,
keine
Stimm’,
sei
still,
Just
stay
mum,
pretend
you're
dumb.
tu
dumm,
halt’
dein’
Mund,
That's
how
you
come
to
be
a
lady,
today.
so
wirst
du
’ne
Dame,
das
ist
dein
Ziel.
Then
Jimmy
came
along
and
we
set
up
a
conjugation
Dann
kam
Jimmy,
wir
begannen
’ne
Verbindung,
We
were
busy
every
night
with
loving
recreation
jede
Nacht
voll
Lust,
das
war
’ne
schöne
Zündung.
I
spent
my
days
at
work
so
he
could
get
an
education
Ich
arbeitete,
damit
er
studieren
könnt’,
And
now
he's
an
engineer!
und
jetzt
ist
er
Ingenieur,
das
war
sein
Lohn!
He
said:
"I
know
you'll
always
be
a
lady
Er
sprach:
„Du
bleibst
für
immer
meine
Dame,
The
duty
of
my
darling
is
to
love
me
all
her
life
deine
Pflicht
ist’s,
mich
zu
lieben,
täglich,
stündlich,
allzeit.
Could
an
engineer
look
after
or
obey
me?
Könnt’
’ne
Ingenieurin
mich
bedienen?
Niemals!
Remember,
dear,
that
you're
my
wife!"
Vergiss
nicht,
Schatz,
du
bist
mein
Weib!“
Well
as
soon
a
Jimmy
got
a
job,
I
began
again
Als
Jimmy
’nen
Job
kriegt’,
fing
ich
wieder
an,
Then
happy
at
me
turret-lathe
a
year
or
so,
and
then
ein
Jahr
an
der
Drehbank,
das
war
mein
Plan.
The
morning
that
the
twins
were
born,
Jimmy
says
to
them
Doch
als
die
Zwillinge
kamen,
rief
Jimmy
stolz
dann:
"Your
mother
was
an
engineer!"
„Eure
Ma
war
Ingenieurin!“
"You
owe
it
to
the
kids
to
be
a
lady
„Den
Kindern
zulieb’
sei
’ne
Dame
nun,
Dainty
as
a
dish-rag,
faithful
as
a
chow
zart
wie
’n
Lappen,
treu
wie
’n
Hund
im
Haus.
Stay
at
home,
you
got
to
mind
the
baby
Bleib
daheim,
pass
auf
die
Kleinen
auf,
Remember
you're
a
mother
now!"
vergiss
nicht,
du
bist
Mutter
jetzt
– hörst
du?“
Every
time
I
turn
around
there's
something
else
to
do
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
umdreh’,
wartet
Arbeit
hier,
Cook
a
meal
or
mend
a
sock
or
sweep
a
floor
or
two
kochen,
stopfen,
fegen
– mir
wird
ganz
wirr.
Listening
to
Jimmy
Young
- it
makes
me
want
to
spew
Jimmy
Young
im
Radio,
ich
spuck’
sonst
dafür
–
I
was
gonna
be
an
engineer.
ich
wollt’
doch
Ingenieurin
sein.
Though
I
only
wish
that
I
could
be
a
lady
Ach,
wär’
ich
bloß
’ne
Dame,
zart
und
fein,
I'd
do
the
lovely
things
that
a
lady's
s'posed
to
do
tät’
all
die
schönen
Dinge,
die
’ne
Dame
tut.
I
wouldn't
even
mind
if
only
they
would
pay
me
Ich
würd’
nicht
mal
was
sagen,
wenn
sie
zahlten
ein,
Then
I
could
be
a
person
too.
dann
wär’
ich
auch
’n
Mensch
– doch
leider
nein.
What
price
for
a
woman?
Was
kostet
’ne
Frau
wohl?
You
can
buy
her
for
a
ring
of
gold,
Man
kauft
sie
für
’nen
Goldring
klein,
To
love
and
obey,
without
any
pay,
liebt
und
gehorcht,
für
kein’
Lohn,
You
get
a
cook
and
a
nurse
for
better
or
worse
Köchin,
Krankenschwester,
für’s
Leben
gern,
You
don't
need
a
purse
when
a
lady
is
sold.
braucht
kein
Geld,
wenn
’ne
Dame
verkauft
wird
fein.
Oh,
but
now
the
times
are
harder
and
me
Jimmy's
got
the
sack;
Doch
jetzt
ist’s
hart,
Jimmy
flog
raus,
I
went
down
to
Vicker's,
they
were
glad
to
have
me
back.
ich
ging
zu
Vicker’s
– sie
nahmen
mich
zuhaus’.
But
I'm
a
third-class
citizen,
my
wages
tell
me
that
Drittklassig
mein
Status,
der
Lohn
zeigt’s
klar,
And
I'm
a
first-class
engineer!
doch
erstklassig
als
Ingenieurin
da!
The
boss
he
says
"We
pay
you
as
a
lady,
Der
Boss
sagt:
„Wir
zahlen
dich
als
Dame,
You
only
got
the
job
because
I
can't
afford
a
man,
du
hast
den
Job
nur,
weil
ich
keinen
Mann
bezahl’.
With
you
I
keep
the
profits
high
as
may
be,
Mit
dir
bleibt
der
Profit
hoch,
ganz
ohne
Scham,
You're
just
a
cheaper
pair
of
hands."
du
bist
nur
’n
billigerer
Handgriff
– kapiert?“
You
got
one
fault,
you're
a
woman;
Dein
Fehler?
Du
bist
’ne
Frau,
You're
not
worth
the
equal
pay.
gleich
bezahlt?
Das
gibt’s
doch
nicht!
A
bitch
or
a
tart,
you're
nothing
but
heart,
Schlamp’
oder
Nutte,
nur
Herz,
kein
Verstand,
Shallow
and
vain,
you've
got
no
brain,
oberflächlich,
eitel
– kein
Hirn
in
dir,
Or
you
can
go
down
the
drain
like
a
lady
today
oder
geh’
unter!
So
wird
’ne
Dame
heut’.
Well,
I
listened
to
my
mother
and
I
joined
a
typing
pool
Ich
hörte
auf
Mama,
tippte
Akten
ein,
Listened
to
my
lover
and
I
put
him
through
his
school
ich
hörte
auf’n
Liebsten,
finanzierte
sein’
Schein.
But
if
I
listen
to
the
boss,
I'm
just
a
bloody
fool
Doch
hör’
ich
auf
den
Boss,
bin
ich
doof
allen,
And
an
underpaid
engineer
und
’ne
unterbezahlte
Ingenieurin.
I
been
a
sucker
ever
since
I
was
a
baby
Ich
war
’n
Trottel
seit
ich
klein,
As
a
daughter,
as
a
wife,
as
a
mother
and
a
dear
als
Tochter,
Frau,
Mutter,
Liebste
fein.
But
I'll
fight
them
as
a
woman,
not
a
lady
Doch
jetzt
kämpf’
ich
als
Frau,
nicht
als
Dame,
I'll
fight
them
as
an
engineer!
ich
kämpf’
als
Ingenieurin
– das
soll
sein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peggy Seeger
Альбом
Live
дата релиза
24-04-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.