Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πώς
ήρθε
και
σε
σκέφτηκα
Wie
kam
es,
dass
ich
an
dich
dachte
χτες
βράδυ
και
ονειρεύτηκα
gestern
Abend
und
träumte
και
δίχως
ρούχο
βρέθηκα
und
mich
ohne
Kleidung
wiederfand
στους
δρόμους
της
βροχής;
auf
den
Straßen
im
Regen?
Θαρρείς
και
προσευχήθηκα
Man
könnte
meinen,
ich
hätte
gebetet
για
σένανε
κι
ευχήθηκα
für
dich
und
gewünscht,
να
πάρεις
ό,
τι
αρνήθηκα
dass
du
nimmst,
was
ich
ablehnte
και
το
μισό
της
γης.
und
die
halbe
Erde
dazu.
Μου
πήρες
όσα
ζήτησες
και
δε
συζήτησες,
Du
nahmst
mir,
was
du
verlangtest,
und
diskutiertest
nicht,
μα
όλα
τ'
αμφισβήτησες
και
όλα
τα
ζητάς.
aber
alles
hast
du
angezweifelt
und
alles
verlangst
du.
Γι'
αυτό
κι
εγώ
σε
χώρισα,
αναθεώρησα,
Deshalb
habe
ich
dich
verlassen,
habe
es
überdacht,
γι'
αυτό
και
σε
τιμώρησα
αλλού
να
τα
χρωστάς.
deshalb
habe
ich
dich
bestraft,
damit
du
es
anderswo
zu
verantworten
hast.
Κρατώντας
τα
προσχήματα
Die
Fassade
wahrend
έβαζα
και
στοιχήματα
schloss
ich
sogar
Wetten
ab,
πως
όλα
είναι
πείσματα
dass
alles
nur
Sturheiten
sind,
αθώα
τις
στιγμής.
unschuldige
des
Augenblicks.
Μα
ήταν
ματαιότητα
Aber
es
war
Vergeblichkeit,
η
τόση
ανευθυνότητα
diese
große
Verantwortungslosigkeit,
ν'
αλλάζεις
και
ταυτότητα
sogar
die
Identität
zu
wechseln
κι
αξία
μιας
τιμής.
und
den
Wert
einer
Ehre.
Μου
πήρες
όσα
ζήτησες
και
δε
συζήτησες,
Du
nahmst
mir,
was
du
verlangtest,
und
diskutiertest
nicht,
μα
όλα
τα
αμφισβήτησες
και
όλα
τα
ζητάς.
aber
alles
hast
du
angezweifelt
und
alles
verlangst
du.
Γι'
αυτό
κι
εγώ
σε
χώρισα,
αναθεώρησα,
Deshalb
habe
ich
dich
verlassen,
habe
es
überdacht,
γι'
αυτό
και
σε
τιμώρησα
αλλού
να
τα
χρωστάς.
deshalb
habe
ich
dich
bestraft,
damit
du
es
anderswo
zu
verantworten
hast.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgos Sabanis, Emmanouil Eleftheriou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.