La Frontera de los Sueños -
Lom C
,
Pekado
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Frontera de los Sueños
Die Grenze der Träume
Se
que
estas
ahí,
a
veces
te
siento
junto
a
mi
cama,
Ich
weiß,
dass
du
da
bist,
manchmal
spüre
ich
dich
neben
meinem
Bett,
No
tengas
miedo
acércate,
no
les
hagas
caso,
no
los
escuches,
Hab
keine
Angst,
komm
näher,
beachte
sie
nicht,
hör
nicht
auf
sie,
Dicen
que
solo
fuiste
un
sueño,
yo
se
que
duermes
dentro
de
mi.
Sie
sagen,
du
warst
nur
ein
Traum,
ich
weiß,
dass
du
in
mir
schläfst.
Aún
recuerdo
la
sensación,
Ich
erinnere
mich
noch
an
das
Gefühl,
Cuando
cruzamos
miradas,
eras
pura
adicción,
a
la
que
me
invitabas.
Als
sich
unsere
Blicke
kreuzten,
warst
du
pure
Sucht,
zu
der
du
mich
einludst.
Me
relajaba
si
estabas,
sentada
al
otro
del
pasillo,
Ich
entspannte
mich,
wenn
du
da
warst,
auf
der
anderen
Seite
des
Ganges
sitzend,
Sé
que
nunca
nos
gustó
lo
sencillo,
por
eso
fui
yo
Ich
weiß,
wir
mochten
nie
das
Einfache,
deshalb
war
ich
es
Testigo
del
brillo
de
tus
ojos
a
los
que
la
vida
real
desalojo
de
su
Zeuge
des
Glanzes
deiner
Augen,
die
das
wirkliche
Leben
aus
ihrem
Palacio.
Fui
despacio,
acariciando
los
segundos,
Palast
vertrieben
hat.
Ich
ging
langsam,
streichelte
die
Sekunden,
Que
pasamos
presentes,
contigo
descubrí
la
conexión,
cuerpo
y
mente.
Die
wir
präsent
verbrachten,
mit
dir
entdeckte
ich
die
Verbindung
von
Körper
und
Geist.
Siempre
ausente,
encontré
la
compañía
causante,
Immer
abwesend,
fand
ich
die
Gesellschaft,
die
der
Grund
dafür
war,
De
tener
un
antes
y
un
después,
para
ser
diferente.
Ein
Vorher
und
Nachher
zu
haben,
um
anders
zu
sein.
Lo
siento,
oculto
en
mi
razón,
Ich
fühle
es,
verborgen
in
meiner
Vernunft,
Sé
que
no
soy
inocente,
soy
preso
del
corazón
imprudente.
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
unschuldig,
ich
bin
Gefangener
meines
unvorsichtigen
Herzens.
Tú
fuiste
el
puente
hacia
mi
libertad,
deje
de
rezar,
dime
la
verdad,
Du
warst
die
Brücke
zu
meiner
Freiheit,
ich
hörte
auf
zu
beten,
sag
mir
die
Wahrheit,
Porque
te
ocultas,
en
cautividad,
Warum
versteckst
du
dich
in
Gefangenschaft,
Estoy
sentado
frente
al
mar,
Ich
sitze
am
Meer,
Escribiéndote
disculpas
sin
fecha
de
caducidad.
Und
schreibe
dir
Entschuldigungen
ohne
Verfallsdatum.
Tú
me
incitas,
no
me
evitas,
Du
reizt
mich,
du
meidest
mich
nicht,
Si
te
cruzas
y
apareces,
te
descarga
por
mi
piel,
y
me
estremeces.
Wenn
du
meinen
Weg
kreuzt
und
erscheinst,
strömst
du
über
meine
Haut
und
lässt
mich
erzittern.
Tu
ser
es
cruel,
porque
sin
motivo,
Dein
Wesen
ist
grausam,
denn
ohne
Grund,
Vuelves
a
desaparecer,
Verschwindest
du
wieder,
Mientras
escribo,
noto
que
sientes
lo
que
digo.
Während
ich
schreibe,
merke
ich,
dass
du
fühlst,
was
ich
sage.
Yo
fui
la
noche,
y
tú
mi
amanecer,
Ich
war
die
Nacht,
und
du
mein
Sonnenaufgang,
Tú
me
enseñaste
a
ver
más
allá
de
lo
que
muestran.
Du
hast
mich
gelehrt,
über
das
hinauszusehen,
was
gezeigt
wird.
Eres
mi
apuesta
más
honesta,
aunque
les
pueda
molestar,
Du
bist
meine
ehrlichste
Wette,
auch
wenn
es
sie
stören
mag,
Solo
tú
tienes
la
respuesta
que
seduce
a
mi
bienestar.
Nur
du
hast
die
Antwort,
die
mein
Wohlbefinden
verführt.
Es,
sentirme
inseguro,
al
escuchar
mis
propios
pasos,
Es
ist,
mich
unsicher
zu
fühlen,
wenn
ich
meine
eigenen
Schritte
höre,
Es,
abrazar
la
almohada
hasta
ahogarla
entre
mis
brazos
Es
ist,
das
Kissen
zu
umarmen,
bis
ich
es
in
meinen
Armen
ersticke
Es
hablar
ante
el
espejo
esperando
que
aparezca,
Es
ist,
vor
dem
Spiegel
zu
sprechen,
in
der
Hoffnung,
dass
du
erscheinst,
Es,
conducir
de
noche
sin
rumbo,
hasta
que
amanezca.
Es
ist,
nachts
ziellos
zu
fahren,
bis
es
dämmert.
Y
grito
basta,
porque
es
tan
difícil
que
tu
amor
me
Und
ich
schreie
Schluss,
weil
es
so
schwer
ist,
dass
deine
Liebe
mir
Pertenezca,
noto
como
aplastan
mis
recuerdos
con
engaños.
gehört,
ich
merke,
wie
sie
meine
Erinnerungen
mit
Lügen
zermalmen.
Dicen
que
todo
fue
un
sueño,
Sie
sagen,
alles
war
ein
Traum,
Y
como
esperan
que
los
obedezca,
si
fui
yo
quien
se
las
enseño.
Und
wie
erwarten
sie,
dass
ich
ihnen
gehorche,
wenn
ich
es
doch
war,
der
sie
ihnen
beigebracht
hat?
Cuando
sueño
y
realidad,
ocupan
el
mismo
lugar,
todo
parece
tan
real,
Wenn
Traum
und
Wirklichkeit
den
gleichen
Ort
einnehmen,
scheint
alles
so
real,
Hasta
que
despiertas,
Nada
vuelve,
Bis
du
aufwachst,
Nichts
kehrt
zurück,
Nada
vuelve,
nada
vuelve
a
ser
igual.
Nichts
kehrt
zurück,
nichts
ist
wieder
wie
zuvor.
Cuando
sueño
y
realidad,
dicen
la
verdad
no
lo
intentes
ocultar,
Wenn
Traum
und
Wirklichkeit
die
Wahrheit
sagen,
versuche
nicht,
es
zu
verbergen,
Porque
todo
puede
ser
verdad,
Denn
alles
kann
wahr
sein,
Todo
vuelve,
todo
vuelve,
todo
vuelve
a
su
final.
Alles
kehrt
zurück,
alles
kehrt
zurück,
alles
kehrt
zu
seinem
Ende
zurück.
Semillas
en
el
sueño,
Samen
im
Traum,
Agua
para
mi
pueblo,
la
misma
senda,
lágrimas
y
leyendas.
Wasser
für
mein
Volk,
derselbe
Pfad,
Tränen
und
Legenden.
Llanto
enfurecido
del
poeta
ajusticiado,
Wütendes
Weinen
des
hingerichteten
Dichters,
Soledad
y
enfado,
torpezas
y
tornados.
Einsamkeit
und
Wut,
Ungeschicklichkeiten
und
Tornados.
Tropiezos
de
algún
paso,
fracaso
y
porvenir,
Stolpersteine
auf
irgendeinem
Weg,
Scheitern
und
Zukunft,
Frases
llenas
de
esperanza
esperando
resistir.
Sätze
voller
Hoffnung,
die
darauf
warten,
standzuhalten.
Espero
que
lo
entiendas,
Ich
hoffe,
du
verstehst
es,
Que
luego
te
defiendas
inventando
tu
camino
por
el
deberás
venir.
Dass
du
dich
dann
verteidigst,
indem
du
deinen
Weg
erfindest,
auf
dem
du
kommen
musst.
Vuelvo
raso
al
filo
de
algún
cielo
irreal,
Ich
fliege
tief
am
Rande
eines
irrealen
Himmels,
Escribo
en
el
ocaso
mi
canción
más
animal.
Ich
schreibe
im
Abendrot
mein
animalischstes
Lied.
Instinto
de
superación
así
sobrevivo,
Überlebensinstinkt,
so
überlebe
ich,
Sobre
todas
las
cosas
que
veo
están
las
que
percibo.
Über
allen
Dingen,
die
ich
sehe,
stehen
die,
die
ich
wahrnehme.
Encima
de
mi
música,
levitando
el
ama,
Über
meiner
Musik
schwebt
die
Seele,
Encima
de
mi
cuerpo
es
el
peso
de
mi
espalda.
Über
meinem
Körper
lastet
das
Gewicht
meines
Rückens.
El
precio
que
pague
por
mis
horas
Der
Preis,
den
ich
für
meine
flüchtigen
Stunden
Fugitivas,
agito
mi
razón
y
bebo
mi
delirio
en
vida.
bezahlt
habe,
ich
schüttle
meine
Vernunft
und
trinke
mein
Delirium
im
Leben.
Envidia
no
me
deja
ver,
te
abriré
los
ojos.
Neid
lässt
mich
nicht
sehen,
ich
werde
dir
die
Augen
öffnen.
Libera
lo
que
piensas
y
abre
todo
tus
cerrojos.
Befreie,
was
du
denkst,
und
öffne
all
deine
Schlösser.
Cabeza
enmohecida
por
el
tedio
y
la
Kopf
verschimmelt
von
Überdruss
und
Amargura,
mirada
mortecina
vecina
de
la
locura.
Bitterkeit,
matter
Blick,
Nachbar
des
Wahnsinns.
Líneas
que
son
aire,
música
de
masas,
Zeilen,
die
Luft
sind,
Musik
für
die
Massen,
Consciente
de
ser
referente
dentro
de
mi
casa.
Bewusst,
eine
Referenz
in
meinem
eigenen
Haus
zu
sein.
Algo
natural
como
mi
talento
innato
de
Etwas
Natürliches
wie
mein
angeborenes
Talent,
Coger
unas
frases
vacías
y
romper
contratos.
Ein
paar
leere
Sätze
zu
nehmen
und
Verträge
zu
brechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.