Viaje al Paraiso -
Pekado
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viaje al Paraiso
Reise ins Paradies
Esta
noche
quiero
que
imagines,
Heute
Nacht
will
ich,
dass
du
dir
vorstellst,
Deja
que
tu
mente
se
ilumine
con
imágenes,
Lass
deinen
Geist
von
Bildern
erleuchten,
Entra
a
nuestra
sala
de
cine,
Tritt
ein
in
unseren
Kinosaal,
Presta
atención
a
nuestras
voces.
Schenk
unseren
Stimmen
Aufmerksamkeit.
Activa
tus
cinco
sentidos,
olvida
todo
lo
vivido,
Aktiviere
deine
fünf
Sinne,
vergiss
alles
Erlebte,
Y
encarcela
este
momento
entre
tus
párpados,
Hoy
Und
schließe
diesen
Moment
zwischen
deinen
Lidern
ein,
Heute
Conquistaremos
las
alturas,
libera
tus
ataduras
y
respira,
Erobern
wir
die
Höhen,
löse
deine
Fesseln
und
atme,
Deja
que
tu
corazón
sea
el
que
mira,
y
sueña
con
un
lugar
donde,...
Lass
dein
Herz
das
sein,
das
sieht,
und
träume
von
einem
Ort,
wo,...
Donde
las
especies
no
se
extinguen,
Wo
die
Arten
nicht
aussterben,
Todas
caben
y
viven
la
mar
de
bien,
Alle
Platz
haben
und
wunderbar
leben,
Las
nubes
nómadas,
lloran
y
se
quedan
para
siempre,
Die
Nomadenwolken
weinen
und
bleiben
für
immer,
El
arcoíris
es
habitual,
un
caudal
de
un
río
a
punto
de
desbordar,
Der
Regenbogen
ist
alltäglich,
ein
Strom
eines
Flusses,
der
kurz
davor
ist,
über
die
Ufer
zu
treten,
Agua
cristalina,
brisa
fina
que
peina
arboledas,
Kristallklares
Wasser,
feine
Brise,
die
die
Baumhaine
kämmt,
Rayos
de
seda,
en
esta
tierra
vida
hospeda,
Strahlen
aus
Seide,
in
dieser
Erde
beherbergt
das
Leben,
Acepta
huéspedes,
pero
has
de
pisar
descalzo
por
su
césped,
Es
nimmt
Gäste
auf,
aber
du
musst
barfuß
über
seinen
Rasen
treten,
Aprende
y
recuerda,
no
la
busques.
Lerne
und
erinnere
dich,
suche
es
nicht.
Yo
también
estuve
allí,
me
dejé
llevar,
Ich
war
auch
dort,
ich
ließ
mich
mitreißen,
Por
el
color
del
arcoíris,
hasta
su
fin,
y
sentí
volar,
Von
der
Farbe
des
Regenbogens,
bis
zu
seinem
Ende,
und
spürte,
wie
ich
flog,
Lo
único
que
podrá
estallar
son
los
sentidos,
Das
Einzige,
was
explodieren
kann,
sind
die
Sinne,
Cada
segundo
vivido
es
divertido,
donde
lo
que
pido,...
Jede
gelebte
Sekunde
macht
Spaß,
wo
das,
worum
ich
bitte,...
Lo
tengo,
es
parecido
a
los
paisajes
de
tus
cuentos,
Ich
habe
es,
es
ähnelt
den
Landschaften
deiner
Märchen,
Cierra
los
ojos,
ya
estás
dentro,
sin
fronteras,
Schließe
die
Augen,
du
bist
schon
drinnen,
ohne
Grenzen,
Olvida
la
espera,
no
hay
soledad
en
esta
bóveda,
Vergiss
das
Warten,
es
gibt
keine
Einsamkeit
in
diesem
Gewölbe,
Y
bajo
este
sol,
crece
la
eterna
primavera.
Und
unter
dieser
Sonne
wächst
der
ewige
Frühling.
Sube
a
la
cordillera
y
aleja
tu
mirada,
Steig
auf
die
Bergkette
und
lass
deinen
Blick
schweifen,
Un
manto
blanco
baja
por
su
falda,
observa
la
playa,
Ein
weißer
Mantel
gleitet
ihren
Hang
hinab,
beobachte
den
Strand,
Arena
fina
azúcar,
deslízate
cual
lava,
Feiner
Sand
wie
Zucker,
gleite
dahin
wie
Lava,
Mézclate
con
sabia,
prueba
de
este
oxígeno,
océano.
Vermische
dich
mit
dem
Lebenssaft,
koste
von
diesem
Sauerstoff,
Ozean.
Espejo
donde
el
sol
se
peina,
espera
a
la
luna
llena,
Spiegel,
in
dem
die
Sonne
sich
kämmt,
warte
auf
den
Vollmond,
Vestida
de
gala,
en
un
techo
de
bengalas,
Im
Festkleid,
unter
einer
Decke
aus
Leuchtfackeln,
Cataratas
la
decoran,
y
la
luz
de
una
farola,
Wasserfälle
schmücken
sie,
und
das
Licht
einer
Laterne,
Atrae
las
olas
esperando
a
que
vengas.
Zieht
die
Wellen
an,
wartend
darauf,
dass
du
kommst.
Por
la
noche
una
luna
tan
sincera,
te
acompaña
y
te
consuela,
Nachts
begleitet
und
tröstet
dich
ein
so
aufrichtiger
Mond,
El
horizonte
no
termina,
el
amor
germina
en
cada
esquina,
Der
Horizont
endet
nicht,
Liebe
keimt
an
jeder
Ecke,
Encuentras
la
más
hermosa
fémina,
Du
findest
die
schönste
Frau,
Bajo
una
estrella
que
siempre
la
ilumina.
Unter
einem
Stern,
der
sie
immer
erleuchtet.
Cuando
el
color
de
sus
calles,
y
el
sabor
de
su
aire,
Wenn
die
Farbe
seiner
Straßen
und
der
Geschmack
seiner
Luft
Te
sube
la
autoestima,
un
paraíso
que
sólo
tú
y
yo
Dein
Selbstwertgefühl
heben,
ein
Paradies,
das
nur
du
und
ich
Podemos
disfrutar,
a
los
demás
los
desestima,
Genießen
können,
die
anderen
weist
es
zurück,
No
sientas
lástima,
y
disfruta
del
clima.
Fühle
kein
Mitleid
und
genieße
das
Klima.
Con
el
permiso
de
Dios
mis
padres
me
trajeron
aquí,
Mit
Gottes
Erlaubnis
brachten
mich
meine
Eltern
hierher,
Me
convertí
en
embajador
de
este
jardín,
sin
yo
quererlo,
Ich
wurde
Botschafter
dieses
Gartens,
ohne
es
zu
wollen,
Pero
lo
agradezco,
aunque
no
sé
si
lo
merezco,
Aber
ich
bin
dankbar
dafür,
auch
wenn
ich
nicht
weiß,
ob
ich
es
verdiene,
Empiezo
a
creer
que
es
lo
que
mi
mente
realmente
buscó.
Ich
beginne
zu
glauben,
dass
es
das
ist,
was
mein
Geist
wirklich
suchte.
Paseo
rutinario
desde
el
valle
por
sus
limpias
calles,
Ein
routinemäßiger
Spaziergang
vom
Tal
durch
seine
sauberen
Straßen,
Hasta
el
muelle
hay
miles
de
puertas
para
una
llave,
Bis
zum
Pier
gibt
es
tausende
Türen
für
einen
Schlüssel,
La
llevo
colgada
de
mi
cuello,
para
que
no
se
extravíe,
Ich
trage
ihn
um
meinen
Hals
gehängt,
damit
er
nicht
verloren
geht,
Este
lugar
tiene
magia
y
por
eso
mi
cara
sonríe.
Dieser
Ort
hat
Magie
und
deshalb
lächelt
mein
Gesicht.
Yo
elegí
este
lugar,
porque
no
hay
nada
mejor,
Ich
habe
diesen
Ort
gewählt,
weil
es
nichts
Besseres
gibt,
Porque
puedo
mirar
tranquilamente
alrededor,
Weil
ich
mich
ruhig
umsehen
kann,
Y
me
siento
bien,
lo
noto
en
mi
sien,
Und
ich
fühle
mich
gut,
ich
spüre
es
an
meiner
Schläfe,
Y
voy
seguro,
lo
juro,
dando
siempre
el
100%.
Und
ich
gehe
sicher,
ich
schwöre
es,
gebe
immer
100%.
Sin
miedo
a
perderme,
ni
a
quien,
me
pueda
cruzar,
Ohne
Angst,
mich
zu
verirren,
oder
wer
mir
begegnen
könnte,
Sin
temer
al
alejarme,
ni
en
donde
pueda
terminar.
Ohne
Furcht,
mich
zu
entfernen,
oder
wo
ich
enden
könnte.
El
horizonte
es
ejemplar
y
es
alcanzable,
Der
Horizont
ist
vorbildlich
und
erreichbar,
Ya
que
nada
es
censurable,
porque
no
existen
los
culpables.
Da
nichts
tadelnswert
ist,
weil
es
keine
Schuldigen
gibt.
El
estrés
desaparece
de
la
faz
de
la
Tierra,
Der
Stress
verschwindet
vom
Angesicht
der
Erde,
Libera
tensiones,
este
es
el
tesoro
que
no
se
entierra,
Löse
Spannungen,
dies
ist
der
Schatz,
der
nicht
vergraben
wird,
Ya
se
entrega,
libre
de
peligro
hasta
la
espiga
de
trigo,
Er
wird
bereits
übergeben,
frei
von
Gefahr
bis
zur
Weizenähre,
Aquí
son
ricos
los
mendigos.
Hier
sind
die
Bettler
reich.
No
de
pasta,
hablo
de
paz,
de
bondad,
de
desplegar
alas
Nicht
an
Geld,
ich
spreche
von
Frieden,
von
Güte,
davon,
Flügel
auszubreiten
Y
disfrutar
del
bienestar,
ahora
piensa
en
el
lugar
que
te
convenga,
Und
das
Wohlbefinden
zu
genießen,
jetzt
denk
an
den
Ort,
der
dir
zusagt,
Ve
hacia
él
sin
temor,
coge
el
timón,
corre
la
voz,
Geh
ohne
Furcht
dorthin,
nimm
das
Steuer,
verbreite
die
Nachricht,
Disfrútalo,
campos
elíseos
en
construcción.
Genieße
es,
elysische
Felder
im
Bau.
El
mundo
perfecto,
armonía,
la
música
es
el
dialecto
que
nos
guía,
Die
perfekte
Welt,
Harmonie,
die
Musik
ist
der
Dialekt,
der
uns
führt,
Tantas
cosas
que
guardar
en
tu
memoria,
escribe
tu
historia,
So
viele
Dinge,
die
du
in
deiner
Erinnerung
bewahren
kannst,
schreibe
deine
Geschichte,
No
tengas
miedo,
jamás
taparán
tu
cara
con
un
velo,
Hab
keine
Angst,
niemals
werden
sie
dein
Gesicht
mit
einem
Schleier
bedecken,
Créelo,
que
nuestro
techo
es
el
cielo,
...
Glaube
es,
dass
unsere
Decke
der
Himmel
ist,
...
Créelo,
que
nuestro
techo
es
el
cielo,...
Glaube
es,
dass
unsere
Decke
der
Himmel
ist,...
Que
nuestro
techo
es
el
cielo,...
Dass
unsere
Decke
der
Himmel
ist,...
Que
nuestro
techo
es
el
cielo,...
Dass
unsere
Decke
der
Himmel
ist,...
Tú,
...créelo...
Du,
...glaube
es...
Mundo
de
carne
y
hueso,
nada
de
cables,
Welt
aus
Fleisch
und
Blut,
nichts
von
Kabeln,
Aquí
lo
damos
todo
por
un
beso,
y
un
gesto
amable,
Hier
geben
wir
alles
für
einen
Kuss
und
eine
freundliche
Geste,
Es
formidable,
que
imagines,
que
camines
y
adivines
sus
confines,
Es
ist
großartig,
dass
du
dir
vorstellst,
dass
du
gehst
und
seine
Grenzen
erahnst,
No
digas
nada,
tus
ojos
lo
dijeron
todo
mientras
te
acercabas,...
Sag
nichts,
deine
Augen
sagten
alles,
während
du
näherkamst,...
Mientras
te
acercabas,...
Während
du
näherkamst,...
Mientras
te
acercabas,...
Während
du
näherkamst,...
Tus
ojos
lo
dijeron
todo...
Deine
Augen
sagten
alles...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Francisco Becerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.