Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Lo Dulce y Lo Amargo
Zwischen Süß und Bitter
Dulce,...
(Dulce,
dulce,
dulce,...)
Süß,...
(Süß,
süß,
süß,...)
Amargo,...
(Amargo,
amargo,
amargo,...)
Bitter,...
(Bitter,
bitter,
bitter,...)
La
experiencia
es
esperanza,
peso
inclina
mi
balanza
Erfahrung
ist
Hoffnung,
Gewicht
neigt
meine
Waage
En
la
conciencia
y
la
inocencia
abunda
en
esta
vida
inmunda.
Im
Gewissen
und
die
Unschuld
gedeihen
in
diesem
schmutzigen
Leben.
De
apariencia,
entre
lo
dulce
y
lo
amargo,
Dem
Anschein
nach,
zwischen
dem
Süßen
und
dem
Bitteren,
Veo
mi
cara
reflejada
en
un
charco,
Sehe
ich
mein
Gesicht
in
einer
Pfütze
gespiegelt,
La
ciudad
está
embarrada,
acorralada
entre
la
atmósfera,
Die
Stadt
ist
schlammig,
eingezwängt
in
der
Atmosphäre,
Placer
inhóspito
mi
corazón
palpita,
si
mi
alma
es
candidata.
Ungastliches
Vergnügen,
mein
Herz
pocht,
wenn
meine
Seele
eine
Kandidatin
ist.
Tu
voz
es
grata,
chica,
eres
mi
escarlata,
Deine
Stimme
ist
angenehm,
Mädchen,
du
bist
mein
Scharlachrot,
Los
ojos
te
delatan,
la
mirada
se
nos
escapa
Deine
Augen
verraten
dich,
der
Blick
entgleitet
uns
Y
se
nos
pierde
entre
las
auras,
en
el
aire
Und
verliert
sich
zwischen
den
Auren,
in
der
Luft
Se
respiran
mentiras
cada
día,
yo
llego
tarde.
Atmet
man
Lügen
jeden
Tag,
ich
komme
zu
spät.
Para
encontrarme
con
la
ausencia.
A
veces
me
apetecía
Um
der
Abwesenheit
zu
begegnen.
Manchmal
gelüstete
es
mich
nach
La
diferencia
entre
tú
y
yo,
nunca
llegó
tu
correspondencia.
Der
Unterschied
zwischen
dir
und
mir,
deine
Korrespondenz
kam
nie
an.
Sé
que
olvido
está
de
moda,
es
la
tendencia,
Ich
weiß,
Vergessen
ist
in
Mode,
das
ist
der
Trend,
De
vivir
ahogado
con
una
soga,
la
dependencia.
Ertrunken
zu
leben
mit
einem
Strick,
die
Abhängigkeit.
De
sonrisas
y
de
lágrimas,
escucho
el
argot
Von
Lächeln
und
Tränen,
ich
höre
den
Slang
De
la
ciudad,
cuando
todo
ya
está
en
calma.
Der
Stadt,
wenn
alles
schon
ruhig
ist.
Detrás
de
cada
canción,
hay
una
persona,
es
personal,
Hinter
jedem
Lied
steht
eine
Person,
es
ist
persönlich,
Detrás
de
cada
persona,
hay
una
vida,
en
espiral.
Hinter
jeder
Person
steht
ein
Leben,
spiralförmig.
Respirar,
me
da
la
paz,
después
de
conocer
toda
la
verdad,
Atmen
gibt
mir
Frieden,
nachdem
ich
die
ganze
Wahrheit
kenne,
Después
de
que
la
edad...
me
lo
mostrara,
Nachdem
das
Alter...
es
mir
gezeigt
hat,
Sé
que
existen
las
dos
caras,
y
antes
de
que
todo
acabe,
Ich
weiß,
dass
es
die
zwei
Gesichter
gibt,
und
bevor
alles
endet,
Te
las
encontrarás,
no
te
fíes,
esa
es
la
clave.
Wirst
du
ihnen
begegnen,
traue
nicht,
das
ist
der
Schlüssel.
(Esa
es
la
clave,
(Das
ist
der
Schlüssel,
Esa
es
la
clave,
Das
ist
der
Schlüssel,
Esa
es
la
clave,...)
Das
ist
der
Schlüssel,...)
Entre
lo
dulce
y
lo
amargo,
se
unen
encanto
y
frustración,
Zwischen
dem
Süßen
und
dem
Bitteren
vereinen
sich
Charme
und
Frustration,
Dos
verdades
necesarias
que
descansan
en
mi
habitación.
Zwei
notwendige
Wahrheiten,
die
in
meinem
Zimmer
ruhen.
De
entre
la
vida
y
la
muerte
es
aprenderte
la
lección,
Zwischen
Leben
und
Tod
gilt
es,
die
Lektion
zu
lernen,
Son
las
piezas
que
me
faltan
para
completar
mi
colección.
Es
sind
die
Teile,
die
mir
fehlen,
um
meine
Sammlung
zu
vervollständigen.
El
sol
se
duerme,
las
estrellas
van
fugaces,
Die
Sonne
schläft
ein,
die
Sterne
sind
flüchtig,
Llegan
tarde,
sufren
de
estrés,
si
el
clima
es
triste,
Kommen
zu
spät,
leiden
unter
Stress,
wenn
das
Wetter
traurig
ist,
La
luna
se
desviste.
No
basta
con
paliar
mi
angustia,
Der
Mond
zieht
sich
aus.
Es
reicht
nicht,
meine
Angst
zu
lindern,
El
sentimiento,
pieza
clave
de
esta
industria.
Das
Gefühl,
Schlüsselstück
dieser
Industrie.
Te
conozco
por
tu
voz,
por
tu
olor
y
tu
sabor,
Ich
kenne
dich
an
deiner
Stimme,
deinem
Geruch
und
deinem
Geschmack,
Sé
que
no
dudas,
lo
juramos,
te
veo
desnuda
y
disfrutamos,
Ich
weiß,
du
zweifelst
nicht,
wir
schwören
es,
ich
sehe
dich
nackt
und
wir
genießen
es,
Estamos
tan
orgullosos
de
esta
escena,
Wir
sind
so
stolz
auf
diese
Szene,
Que
llevaré
tu
nombre
como
emblema,
te
tatuaré
en
la
arena.
Dass
ich
deinen
Namen
als
Emblem
tragen
werde,
ich
werde
dich
in
den
Sand
tätowieren.
He
visto
a
la
confianza,
sigue
tan
indefensa,
Ich
habe
das
Vertrauen
gesehen,
es
bleibt
so
wehrlos,
Propensa,
a
vivir
la
vida
tan
intensa.
Geneigt,
das
Leben
so
intensiv
zu
leben.
Recuerdo
dolores
de
cabeza,
a
media
noche,
Ich
erinnere
mich
an
Kopfschmerzen,
mitten
in
der
Nacht,
Por
personas
que
olvidé
cuando
merecieron
que
su
nombre
tache.
Wegen
Leuten,
die
ich
vergaß,
als
sie
es
verdienten,
dass
ich
ihren
Namen
streiche.
Sus
trajes
de
Versacê,
son
bonita
fachada,
Ihre
Versace-Anzüge
sind
eine
schöne
Fassade,
Para
las
almas
despiadadas,
que
hoy
te
rondan,
Für
die
gnadenlosen
Seelen,
die
dich
heute
umschwärmen,
Abundan
los
engaños,
para
ellos
soy
extraño,
Täuschungen
gibt
es
zuhauf,
für
sie
bin
ich
fremd,
Entre
la
densa
niebla,
la
felicidad
se
nubla,
Im
dichten
Nebel
trübt
sich
das
Glück,
Los
recuerdos
son
riquezas,
yo
soy
el
que
habla.
Erinnerungen
sind
Reichtümer,
ich
bin
derjenige,
der
spricht.
Dobla
el
sentido
de
las
palabras,
gira
la
realidad,
Verdoppelt
den
Sinn
der
Worte,
verdreht
die
Realität,
La
voz
que
narra
y
desvela
esta
mentira,
el
otro
lado
de
la
ira
Die
Stimme,
die
erzählt
und
diese
Lüge
enthüllt,
die
andere
Seite
des
Zorns
Es
ser
amable,
un
mundo
afable,
hasta
que
se
despida.
Ist
es,
freundlich
zu
sein,
eine
umgängliche
Welt,
bis
sie
sich
verabschiedet.
Mira
con
tu
mente
fijamente
cuanto
encanto,
Schau
mit
deinem
Geist
genau
hin,
wie
viel
Charme,
Y
cuando
bajo
el
manto
levanto
es
diferente,
Und
wenn
ich
den
Mantel
lüfte,
ist
es
anders,
Ahora
el
llanto
es
lo
único
transparente,
y
por
supuesto,
Jetzt
ist
das
Weinen
das
einzig
Transparente,
und
natürlich,
Lo
importante,
es
no
dejar
que
el
miedo
te
cambie.
Das
Wichtige
ist,
nicht
zuzulassen,
dass
die
Angst
dich
verändert.
Entre
lo
dulce
y
lo
amargo,
se
unen
encanto
y
frustración,
Zwischen
dem
Süßen
und
dem
Bitteren
vereinen
sich
Charme
und
Frustration,
Dos
verdades
necesarias
que
descansan
en
mi
habitación.
Zwei
notwendige
Wahrheiten,
die
in
meinem
Zimmer
ruhen.
De
entre
la
vida
y
la
muerte
es
aprenderte
la
lección,
Zwischen
Leben
und
Tod
gilt
es,
die
Lektion
zu
lernen,
Son
las
piezas
que
me
faltan
para
completar
mi
colección.
Es
sind
die
Teile,
die
mir
fehlen,
um
meine
Sammlung
zu
vervollständigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Francisco Becerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.