Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shoukei to Shikabane No Michi (From "Attack on Titan") [Full Version]
Shoukei to Shikabane No Michi (Aus "Attack on Titan") [Vollversion]
Ano
hi
jinrui
wa
omoidashita
An
jenem
Tag
erinnerte
sich
die
Menschheit
Usuyami
no
naka
susumu
kage
wa
daremo
kokoromoto
naku
Die
Schatten,
die
in
der
Dunkelheit
voranschreiten,
wer
mag
das
sein,
wir
sind
alle
unsicher.
Futashika
na
mirai
wa
itsudatte
hakuhyou
no
ue
ni
saku
Die
ungewisse
Zukunft
blüht
immer
auf
dünnem
Eis.
Yoru
wa
otozureru
tabi
ni
ikudo
mo
Jedes
Mal,
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
Tsumetai
te
de
oretachi
no
kubisuji
wo
yasashiku
nadeta
streichelt
sie
sanft
unsere
Nacken
mit
kalten
Händen.
Tasogare
wo
uragitte
tomoru
kibou
no
se
ni
sugari
Die
Dämmerung
verratend,
klammern
wir
uns
an
den
Rücken
der
Hoffnung,
die
aufleuchtet,
Oikaketa
jigoku
e
to
mukatteru
to
shitemo
auch
wenn
wir
der
Hölle
entgegenlaufen.
Yume
no
tsuzuki
ga
mitai
nara
omae
wa
nani
wo
sashidaseru?
Wenn
du
die
Fortsetzung
deines
Traumes
sehen
willst,
was
kannst
du
dafür
opfern,
meine
Liebste?
Akuma
wa
amaku
sasayaita
shikabane
de
michi
wo
tsukure
Der
Teufel
flüsterte
süß,
erschaffe
einen
Weg
aus
Leichen.
Kono
kabe
no
mukou
ni
nani
ga
aru?
Was
liegt
jenseits
dieser
Mauer?
Osanaki
hibi
ni
akogareta
shinjitsu
wa
sugu
soko
ni
aru
Die
Wahrheit,
nach
der
wir
uns
in
jungen
Tagen
sehnten,
liegt
direkt
vor
uns.
Shikabane
no
michi
no
saki
ni
Am
Ende
des
Weges
der
Leichen.
Hakoniwa
de
kurikaesu
itami
to
urami
no
ruupu
In
diesem
Miniaturgarten
wiederholt
sich
eine
Schleife
aus
Schmerz
und
Groll.
Nagarekomu
kioku
no
hate
jiyuu
no
imi
wo
tou
Am
Ende
der
einströmenden
Erinnerungen
frage
ich
nach
dem
Sinn
der
Freiheit.
Aa...
kanousei
ni
michiteita
hazu
no
Ach...
diese
jungen
Männer,
die
eigentlich
voller
Möglichkeiten
sein
sollten,
Shounentachi
no
utsuwa
ni
unmei
wa
sorezorе
nani
wo
fukikonda
was
hat
das
Schicksal
in
jeden
von
ihnen
hineingeflößt?
Sore
wa
dare
no
higan
ka
dare
no
yumе
ka
Wessen
Sehnsucht
ist
das,
wessen
Traum
ist
das?
Kanashimi
nikushimi
ga
majiwatte
Trauer
und
Hass
vermischen
sich,
Guren
no
ya
wa
tagai
wo
mezasu
und
die
purpurnen
Pfeile
zielen
aufeinander.
Tori
no
tsubasa
ni
akogareta
hito
wa
sora
e
to
habatakeru
Der
Mensch,
der
sich
nach
den
Flügeln
eines
Vogels
sehnte,
kann
in
den
Himmel
fliegen.
Akuma
wa
zuruku
usobuita
shikabane
yo
michi
wo
tadore
Der
Teufel
log
hinterhältig,
ihr
Leichen,
folgt
dem
Weg.
Kono
sora
no
mukou
ni
nani
ga
aru?
Was
liegt
jenseits
dieses
Himmels?
Osanaki
hibi
ni
torawareta
Gefangen
in
unseren
jungen
Tagen,
Sekijitsu
no
hi
ga
terashidasu
shikabane
no
michi
no
saki
wo
beleuchtet
die
untergehende
Sonne
das
Ende
des
Weges
der
Leichen.
Sora
no
ue
kara
mitara
ittai
nani
ga
mieru
no
darou
Wenn
man
vom
Himmel
herabblickt,
was
würde
man
wohl
sehen?
Koko
de
wa
nai
dokoka
e
itte
mitakatta
Ich
wollte
an
einen
anderen
Ort
gehen,
nicht
hier.
Osanaki
hibi
ni
yumemita
hiroi
sekai
no
hate
ni
wa
Am
Ende
der
weiten
Welt,
von
der
wir
in
jungen
Tagen
träumten,
Memai
wo
oboeru
hodo
fujouri
ga
hisomu
lauert
eine
schwindelerregende
Absurdität.
Jiyuu
wo
yumemita
daishou
wa
tsumetai
tsuchi
no
beddo
Der
Preis
für
das
Träumen
von
Freiheit
ist
ein
kaltes
Bett
aus
Erde.
Toki
ni
kami
no
sugata
karite
seigi
wa
kiba
wo
muku
Manchmal
zeigt
die
Gerechtigkeit
ihre
Zähne
im
Gewand
Gottes.
Ori
no
naka
mo
ori
no
soto
mo
hitoshiku
jigoku
ka
Ist
es
sowohl
innerhalb
als
auch
außerhalb
des
Käfigs
gleichermaßen
die
Hölle?
Tsumi
no
omosa
wo
seou
hodo
fumidasu
ashi
ni
imi
ga
aru
Je
schwerer
die
Last
der
Sünde,
desto
bedeutungsvoller
wird
der
Schritt
nach
vorne,
meine
Teuerste.
Akuma
wa
hikuku
tsubuyaita
shikabane
no
michi
wo
susume
Der
Teufel
flüsterte
leise,
schreite
voran
auf
dem
Weg
der
Leichen.
Kono
yami
no
mukou
ni
nani
ga
aru?
Was
liegt
jenseits
dieser
Dunkelheit?
Osanaki
hibi
ni
norowareta
genjitsu
wa
itsu
mukuwareru?
Wann
wird
die
Realität,
die
in
unseren
jungen
Tagen
verflucht
wurde,
belohnt?
Shikabane
no
michi
no
saki
de
Am
Ende
des
Weges
der
Leichen.
Yumiya
ga
kakenuketa
kiseki
Die
Spur,
die
der
Pfeil
hinterließ,
Tsubasa
wo
chirashite
auch
wenn
die
Flügel
verstreut
sind,
Shinzou
wo
tabanetemo
auch
wenn
die
Herzen
gebündelt
wurden,
Rekuiemu
ni
wa
hayasugiru
ist
es
noch
zu
früh
für
ein
Requiem,
Taiyou
wa
mada
shizundeinai
no
dakara
denn
die
Sonne
ist
noch
nicht
untergegangen.
Susumi
tsuzukeru
nami
no
kanata
e
Auf
zu
den
Wellen,
die
immer
weiter
voranschreiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Revo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.