Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Menos Te Tuve (Radio Edit)
Wenigstens Hatte Ich Dich (Radio Edit)
Eh
pensado
con
los
años
Ich
habe
über
die
Jahre
nachgedacht,
El
resumen
de
mi
vida
die
Zusammenfassung
meines
Lebens,
Pues
no
fue
del
todo
malo
denn
es
war
nicht
alles
schlecht.
Al
menos
algun
dia
te
tuve
Wenigstens
hatte
ich
dich
eines
Tages,
Para
bueno
o
malo
ob
gut
oder
schlecht,
Pero
te
tuve
aber
ich
hatte
dich.
Y
los
años
me
enseñaron
Und
die
Jahre
haben
mich
gelehrt,
A
curar
mi
heridas
meine
Wunden
zu
heilen,
Pero
hay
una
que
no
cierra
aber
es
gibt
eine,
die
sich
nicht
schließt.
Mira,
miro
en
el
cielo
Schau,
ich
schaue
in
den
Himmel,
Pero
es
que
aqui
en
mi
pecho
aber
hier
in
meiner
Brust
Aun
palpita
tu
nombre
pulsiert
immer
noch
dein
Name.
Es
que
duelen
los
ojos
Es
schmerzen
die
Augen,
Cuando
se
llora
wenn
man
weint,
Toda
una
vida
ein
ganzes
Leben
lang.
Es
que
se
secan
los
labios
Die
Lippen
trocknen
aus,
Cuando
no
hay
besos
wenn
es
keine
Küsse
gibt,
Como
los
tuyos
wie
deine.
Es
que
nunca
se
duerme
Man
schläft
nie,
Cuando
en
las
noches
wenn
man
nachts
Digo
tu
nombre
deinen
Namen
sagt.
Y
no
fue
del
todo
malo
Und
es
war
nicht
alles
schlecht,
Tenerte
y
amarte
dich
zu
haben
und
zu
lieben,
Pues
al
menos
ya
he
aprendido
denn
wenigstens
habe
ich
gelernt,
A
quererte
y
amarte
dich
zu
wollen
und
zu
lieben.
Es
que
las
fotos
se
gastan
Die
Fotos
nutzen
sich
ab,
Cuando
en
las
noches
wenn
ich
sie
nachts
Siempre
las
beso
immer
küsse.
(Hay
pero
como
duele
(Oh,
aber
wie
schmerzt
Esta
soledad)
diese
Einsamkeit)
Y
mi
vida
es
un
poema
Und
mein
Leben
ist
ein
Gedicht,
Que
el
poeta
a
olvidado
das
der
Dichter
vergessen
hat
Y
que
nadie
ha
recitado
und
das
niemand
rezitiert
hat.
Porque
en
sus
besos
Denn
in
seinen
Küssen
Hay
muchas
tristezas,
lagrimas,
dolores
gibt
es
viel
Trauer,
Tränen,
Schmerzen,
Un
poema
triste
ein
trauriges
Gedicht.
Y
con
el
paso
de
los
dias
Und
mit
dem
Lauf
der
Tage
Eh
logrado
acostumbrarme
habe
ich
mich
daran
gewöhnt,
A
vivir
con
esta
pena
mit
diesem
Schmerz
zu
leben.
Pena
que
me
calcina
Schmerz,
der
mich
verbrennt,
Pena
que
duele
Schmerz,
der
wehtut,
Pena
que
mata
Schmerz,
der
tötet.
Es
que
se
abren
los
recuerdos
Die
Erinnerungen
öffnen
sich,
Solo
tu
nombre
nur
deinen
Namen
höre.
Y
la
voz
se
me
quiebra
Und
meine
Stimme
bricht,
Cuando
hablo
wenn
ich
spreche
De
lo
vivido
von
dem,
was
ich
erlebt
habe.
Y
las
estrellas
se
ausentan
Und
die
Sterne
verschwinden,
Cuando
en
la
noche
wenn
ich
in
der
Nacht
Grito
tu
nombre
deinen
Namen
schreie.
Y
no
fue
del
todo
malo
Und
es
war
nicht
alles
schlecht,
Tenerte
y
amarte
dich
zu
haben
und
zu
lieben,
Pues
al
menos
ya
he
aprendido
denn
wenigstens
habe
ich
gelernt,
A
quererte
y
amarte
dich
zu
wollen
und
zu
lieben.
No
me
importa
que
tan
lejos
Es
ist
mir
egal,
wie
weit
Te
hayas
ido
du
gegangen
bist
O
te
encuentres
oder
wo
du
bist.
Pues
igual
en
las
noches
Denn
trotzdem
bist
du
nachts
En
mis
sueños
in
meinen
Träumen
(Cantale
corazoncito)
(Sing,
mein
kleines
Herz)
(Como
solo
tu
sabes
cantar)
(Wie
nur
du
singen
kannst)
No
te
quedan
lagrimas
dir
bleiben
keine
Tränen
mehr.
Y
no
fue
del
todo
malo
Und
es
war
nicht
alles
schlecht,
Tenerte
y
amarte
dich
zu
haben
und
zu
lieben,
Pues
al
menos
ya
he
aprendido
denn
wenigstens
habe
ich
gelernt,
A
quererte
y
amarte
dich
zu
wollen
und
zu
lieben.
(Es
que
duelen
los
ojos)
(Es
schmerzen
die
Augen)
Y
no
fue
del
todo
malo
Und
es
war
nicht
alles
schlecht,
(Cuando
se
llora)
(Wenn
man
weint)
(Toda
una
vida)
(Ein
ganzes
Leben
lang)
(Se
secan
los
labios)
(Die
Lippen
trocknen
aus)
Pues
al
menos
ya
he
aprendido
Denn
wenigstens
habe
ich
gelernt,
Cuando
me
besas
wenn
du
mich
küsst
A
quererte
dich
zu
wollen
Y
no
te
tengo)
und
dich
nicht
zu
haben
(Nunca
nunca
se
duerme)
(Niemals,
niemals
schläft
man)
Y
no
fue
del
todo
malo
Und
es
war
nicht
alles
schlecht,
Tenerte
y
amarte
dich
zu
haben
und
zu
lieben
(Las
fotos
se
gastan)
(Die
Fotos
nutzen
sich
ab)
Pues
al
menos
ya
he
aprendido
Denn
wenigstens
habe
ich
gelernt
(Cuando
las
beso
(wenn
ich
sie
küsse
A
quererte
dich
zu
wollen
Y
las
abrazo
und
sie
umarme)
Es
que
no
se
si
esto
es
vida
Ich
weiß
nicht,
ob
das
Leben
ist,
Cuando
cada
noche
wenn
ich
jede
Nacht
Muero
por
verte
sterbe,
um
dich
zu
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio D'ambrosio Robles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.