Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Final del Camino (En Vivo)
Am Ende des Weges (Live)
Parece
que
ahora
que
la
luna
ya
no
sale
Es
scheint,
dass
jetzt,
wo
der
Mond
nicht
mehr
aufgeht,
Que
los
tiempos
han
cambiado
y
que
el
reloj
dass
die
Zeiten
sich
geändert
haben
und
die
Uhr
Ha
terminado
ya
por
fin
su
ruta
interminable
ihre
endlose
Reise
endlich
beendet
hat,
Ya
no
queda
gesto
amable
ni
calor
keine
freundliche
Geste
und
keine
Wärme
mehr
übrig
ist.
Olvida
a
los
imbéciles
que
montaban
la
guerra,
Vergiss
die
Idioten,
die
den
Krieg
angezettelt
haben,
Olvidate
de
madre
y
de
dolor,
vergiss
Mutter
und
Schmerz,
Ahora
que
ya
no
nos
queda
nada,
jetzt,
wo
uns
nichts
mehr
bleibt,
No
nos
queda
ni
la
espera
por
un
mundo
mejor.
bleibt
uns
nicht
einmal
die
Hoffnung
auf
eine
bessere
Welt.
Y
tú,
destellos
en
el
mar,
Und
du,
Schimmern
auf
dem
Meer,
Tú,
no
te
puedo
encontrar.
dich
kann
ich
nicht
finden.
Y
quisiera
que
regrese
el
mundo
porque
nunca
te
pude
decir
Und
ich
wünschte,
die
Welt
käme
zurück,
denn
ich
konnte
dir
nie
sagen,
Que
tu
fuiste
lo
mejor
que
me
ha
entregado
esa
vida
que
acabó
dass
du
das
Beste
warst,
was
mir
dieses
Leben,
das
zu
Ende
ging,
geschenkt
hat.
Si
pudiera
ir
hacia
atrás
al
menos
unas
horas
lo
haría
junto
a
ti
Wenn
ich
wenigstens
ein
paar
Stunden
zurückgehen
könnte,
würde
ich
es
mit
dir
tun,
Dejaría
que
tu
amor
me
enseñe
y
diga
lo
que
nunca
me
atreví.
ich
würde
zulassen,
dass
deine
Liebe
mich
lehrt
und
das
sagt,
was
ich
mich
nie
getraut
habe.
Recuerda
que
llegábamos
a
tierras
con
estrellas
Erinnere
dich,
dass
wir
Länder
mit
Sternen
erreichten
Y
hacíamos
caminos
para
seguir
und
Wege
bauten,
um
weiterzugehen,
Y
en
la
noche
oscura
a
tu
lado
y
al
de
ellas
und
in
der
dunklen
Nacht
an
deiner
Seite
und
an
ihrer
Seite
Era
una
buena
razón
para
vivir
war
es
ein
guter
Grund
zu
leben.
Quisiera
haber
estado
junto
a
ti
aquella
tarde
Ich
wünschte,
ich
wäre
an
jenem
Nachmittag
bei
dir
gewesen,
Cuando
de
pronto
el
cielo
se
incendió
als
der
Himmel
plötzlich
in
Flammen
aufging,
Haber
mirado
al
menos
una
vez
mas
a
mi
padre
ich
hätte
meinen
Vater
wenigstens
noch
einmal
angesehen,
Porque
pienso
que
el
de
mi
no
se
olvidó.
denn
ich
glaube,
dass
er
mich
nicht
vergessen
hat.
Y
tú,
destellos
en
el
mar,
Und
du,
Schimmern
auf
dem
Meer,
Tú,
no
te
puedo
encontrar.
dich
kann
ich
nicht
finden.
Y
quisiera
que
regrese
el
mundo
porque
nunca
te
pude
decir
Und
ich
wünschte,
die
Welt
käme
zurück,
denn
ich
konnte
dir
nie
sagen,
Que
tu
fuiste
lo
mejor
que
me
ha
entregado
esa
vida
que
acabó
dass
du
das
Beste
warst,
was
mir
dieses
Leben,
das
zu
Ende
ging,
geschenkt
hat.
Si
pudiera
ir
hacia
atrás
al
menos
unas
horas
lo
haría
junto
a
ti
Wenn
ich
wenigstens
ein
paar
Stunden
zurückgehen
könnte,
würde
ich
es
mit
dir
tun,
Dejaría
que
tu
amor
me
enseñe
y
diga
lo
que
nunca
me
atreví.
ich
würde
zulassen,
dass
deine
Liebe
mich
lehrt
und
das
sagt,
was
ich
mich
nie
getraut
habe.
Y
quisiera
que
regrese
el
mundo
porque
nunca
te
pude
decir
Und
ich
wünschte,
die
Welt
käme
zurück,
denn
ich
konnte
dir
nie
sagen,
Que
tu
fuiste
lo
mejor
que
me
ha
entregado
esa
vida
que
acabó
dass
du
das
Beste
warst,
was
mir
dieses
Leben,
das
zu
Ende
ging,
geschenkt
hat.
Si
pudiera
ir
hacia
atrás
al
menos
unas
horas
lo
haría
junto
a
ti
Wenn
ich
wenigstens
ein
paar
Stunden
zurückgehen
könnte,
würde
ich
es
mit
dir
tun,
Dejaría
que
tu
amor
me
enseñe
y
diga
lo
que
nunca
me
atreví.
ich
würde
zulassen,
dass
deine
Liebe
mich
lehrt
und
das
sagt,
was
ich
mich
nie
getraut
habe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Enrique Madueno Vizurraga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.