Kinematografia -
Eldo
,
Pelson
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kinematografia
Kinematografie
Moje
życie:
droga
ożywionych
obrazów
Mein
Leben:
ein
Weg
aus
lebenden
Bildern
Bez
dubli,
korekty,
kolorów
I
montażu,
Ohne
Doubles,
Korrekturen,
Farben
und
Schnitt,
A
jak
życie
to
film,
to
nie
mogę
polec,
Und
wenn
das
Leben
ein
Film
ist,
darf
ich
nicht
scheitern,
Mój
jest
scenariusz,
reżyseria
I
gram
tu
główną
rolę
Mein
ist
das
Drehbuch,
die
Regie
und
ich
spiele
hier
die
Hauptrolle
Miałem
zatrute
pióro,
multum
pretensji
do
świata,
Ich
hatte
eine
vergiftete
Feder,
unzählige
Vorwürfe
an
die
Welt,
Musiałem
umrzeć
jak
Piotruś
Pan,
żeby
zacząć
latać,
Ich
musste
sterben
wie
Peter
Pan,
um
zu
fliegen
anzufangen,
Dla
wielu
to
lot
nad
kukułczym
gniazdem,
Für
viele
ist
das
ein
Flug
übers
Kuckucksnest,
Ale
spoko,
luz,
mogę
być
świrem
czy
błaznem,
Aber
cool,
locker,
ich
kann
ein
Spinner
oder
ein
Clown
sein,
Buntownikiem
z
wyboru,
co
ma
wyraźny
powód,
Ein
Rebell
aus
Überzeugung,
der
einen
klaren
Grund
hat,
Nie
znajdziesz
w
nim
zgody
na
ograniczanie
swobód,
Du
findest
bei
mir
keine
Zustimmung
zur
Einschränkung
von
Freiheiten,
Spacer
po
linie
w
imię
ukrytych
pragnień,
Ein
Seiltanz
im
Namen
verborgener
Wünsche,
Oddam
wszystko
za
życie,
nawet
w
zachwycie
upadnę
Ich
gebe
alles
für
das
Leben,
selbst
in
Verzückung
werde
ich
fallen
Często
piszemy
pocztówki
znad
krawędzi,
Oft
schreiben
wir
Postkarten
vom
Abgrund,
Pióro,
serce,
papier,
w
klatce
dla
ptaków
zamknięci
Feder,
Herz,
Papier,
in
einem
Vogelkäfig
eingesperrt
Gonimy
Słońce
aż
do
śmierci
być
może
Wir
jagen
die
Sonne,
vielleicht
bis
zum
Tod
Mamy
dziecinne
pytania,
chcemy
dorosłych
odpowiedzi,
Wir
haben
kindliche
Fragen,
wollen
erwachsene
Antworten,
Biegniemy
bezczelnie
jak
złodzieje
rowerów,
Wir
rennen
schamlos
wie
Fahrraddiebe,
Sami
pośród
miasta,
za
wszelką
cenę
do
celu,
Allein
inmitten
der
Stadt,
um
jeden
Preis
zum
Ziel,
A
potem
dalej,
bo
tylko
niebo
jest
limitem,
Und
dann
weiter,
denn
nur
der
Himmel
ist
die
Grenze,
Niewinni
czarodzieje
nocami
królowie
liter
Unschuldige
Zauberer,
nachts
Könige
der
Buchstaben
Dawno
temu
nienawiść
więziła
mnie
w
swoich
lochach,
Vor
langer
Zeit
hielt
mich
der
Hass
in
seinen
Kerkern
gefangen,
Przebudzenie,
życie
jest
piękne
jeśli
kochasz.
Erwachen,
das
Leben
ist
schön,
wenn
du
liebst.
Zrezygnować
z
tego
to
dokonać
zbrodni,
Darauf
zu
verzichten,
wäre
ein
Verbrechen,
Musimy
walczyć
za
wszelką
cenę
jak
wierny
ogrodnik.
Wir
müssen
um
jeden
Preis
kämpfen
wie
ein
treuer
Gärtner.
Błądzimy
po
bezdrożach,
wewnętrzna
walka
w
nas,
Wir
irren
auf
Irrwegen,
ein
innerer
Kampf
in
uns,
Oczekiwania
tworzą
Alcatraz.
Erwartungen
erschaffen
Alcatraz.
Czasem
mamy
tylko
jedną
szansę,
jedną
chwilę,
Manchmal
haben
wir
nur
eine
Chance,
einen
Moment,
By
przed
zachodem
słońca
opuścić
ósmą
milę.
Um
vor
Sonnenuntergang
die
achte
Meile
zu
verlassen.
Niejedną
północ
spędziłem
w
ogrodzie
dobra
I
zła,
So
manche
Mitternacht
verbrachte
ich
im
Garten
von
Gut
und
Böse,
Błądziłem
jakbym
ślepy
chodził
tyłem
w
labiryncie
fauna.
Ich
irrte
umher,
als
ginge
ich
blind
rückwärts
im
Labyrinth
des
Fauns.
Nie
było
tam
miłości,
serce
zalała
pogarda,
Dort
gab
es
keine
Liebe,
das
Herz
war
von
Verachtung
überflutet,
A
do
ucha
szeptał
słodkie
słówka
adwokat
diabła.
Und
ins
Ohr
flüsterte
süße
Worte
der
Anwalt
des
Teufels.
O
swoich
dziejach
grzechu
mówię
bez
wstydu,
Über
meine
Sündengeschichte
spreche
ich
ohne
Scham,
To
taki
film
bez
dubli,
nie
przewiniesz
go
do
tyłu,
Das
ist
so
ein
Film
ohne
Doubles,
du
kannst
ihn
nicht
zurückspulen,
A
ja
zbieram
okruchy
z
tego
życia
garściami,
Und
ich
sammle
die
Krümel
dieses
Lebens
handvollweise,
Gotów
na
bliskie
spotkania
trzeciego
stopnia
z
faktami.
Bereit
für
die
unheimliche
Begegnung
der
dritten
Art
mit
den
Fakten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maui Wowie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.