Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kinematografia
Kinematographie
Moje
życie,
droga
ożywionych
obrazów,
Mein
Leben,
ein
Weg
belebter
Bilder,
Bez
double'i,
korekty,
kolorów
i
montażów.
Ohne
Doubles,
Korrekturen,
Farben
und
Montagen.
A
jak
życie
to
film,
to
nie
moge
polec,
Und
wenn
das
Leben
ein
Film
ist,
kann
ich
ihn
nicht
empfehlen,
Mój
jest
scenariusz,
reżyseria
i
gram
tu
główną
rolę.
Meins
ist
das
Drehbuch,
die
Regie
und
ich
spiele
hier
die
Hauptrolle.
Miałem
zatrute
pióro,
multum
pretensji
do
świata,
Ich
hatte
eine
vergiftete
Feder,
unzählige
Ansprüche
an
die
Welt,
Musiałem
umrzeć
jak
Piotruś
Pan,
żeby
zacząć
latać.
Ich
musste
sterben
wie
Peter
Pan,
um
fliegen
zu
lernen.
Dla
wielu
to
lot
nad
kukułczym
gniazdem,
Für
viele
ist
das
ein
Flug
über
das
Kuckucksnest,
Ale
spoko
luz
mogę
być
świrem
czy
błaznem.
Aber
kein
Problem,
ich
kann
ein
Spinner
oder
ein
Narr
sein.
Buntownikiem
z
wyboru
co
ma
wyraźny
powód,
Ein
Rebell
aus
freier
Wahl,
der
einen
klaren
Grund
hat,
Nie
znajdziesz
w
nim
zgody
na
ograniczanie
swobód.
Du
wirst
in
ihm
keine
Zustimmung
zur
Einschränkung
der
Freiheiten
finden.
Spacer
po
linie
w
imie
ukrytych
pragnień,
Ein
Seiltanz
im
Namen
verborgener
Sehnsüchte,
Oddam
wszystko
za
życie
nawet
w
zachwycie
upadnę.
Ich
gebe
alles
für
das
Leben,
selbst
wenn
ich
in
Verzückung
falle.
Często
piszemy
pocztówki
znad
krawędzi,
Oft
schreiben
wir
Postkarten
vom
Abgrund,
Pióro,
serce,
papier
w
klatce
dla
ptaków
zamknięci.
Feder,
Herz,
Papier
im
Käfig
für
Vögel
eingeschlossen.
Gonimy
słońce
aż
do
śmierci
być
może,
Wir
jagen
die
Sonne
bis
zum
Tod,
vielleicht,
Mamy
dziecinne
pytania,
chcemy
dorosłych
odpowiedzi.
Wir
haben
kindliche
Fragen,
wollen
erwachsene
Antworten.
Biegniemy
bezczelnie
jak
złodzieje
rowerów,
Wir
rennen
frech
wie
Fahrraddiebe,
Sami
pośród
miasta
za
wszelką
cenę
do
celu.
Allein
durch
die
Stadt,
um
jeden
Preis
zum
Ziel.
A
potem
dalej,
bo
tylko
niebo
jest
limitem,
Und
dann
weiter,
denn
nur
der
Himmel
ist
die
Grenze,
Niewinni
czarodzieje
nocami
królowie
liter.
Unschuldige
Zauberer,
nachts
Könige
der
Buchstaben.
Moje
życie,
droga
ożywionych
obrazów,
Mein
Leben,
ein
Weg
belebter
Bilder,
Bez
double'i,
korekty,
kolorów
i
montażów.
Ohne
Doubles,
Korrekturen,
Farben
und
Montagen.
A
jak
życie
to
film,
to
nie
mogę
polec,
Und
wenn
das
Leben
ein
Film
ist,
kann
ich
ihn
nicht
empfehlen,
Mój
jest
scenariusz,
reżyseria
i
gram
tu
główną
rolę.
Meins
ist
das
Drehbuch,
die
Regie
und
ich
spiele
hier
die
Hauptrolle.
Dawno
temu
nienawiść
więziła
mnie
w
swoich
lochach,
Vor
langer
Zeit
hielt
mich
der
Hass
in
seinen
Kerkern
gefangen,
Przebudzenie,
życie
jest
piękne
jeśli
kochasz.
Erwachen,
das
Leben
ist
schön,
wenn
du
liebst.
Zrezygnować
z
tego
to
dokonać
zbrodni,
Darauf
zu
verzichten,
ist
ein
Verbrechen,
Musimy
walczyć
za
wszelką
cenę
jak
wierny
ogrodnik.
Wir
müssen
um
jeden
Preis
kämpfen
wie
ein
treuer
Gärtner.
Błądzimy
po
bezdrożach
wewnętrzna
walka
w
nas,
Wir
irren
auf
Abwegen,
innerer
Kampf
in
uns,
Oczekiwania
tworzą
alkatraz
Erwartungen
erschaffen
Alcatraz,
Czasem
mamy
tylko
jedną
szansę,
jedną
chwilę,
Manchmal
haben
wir
nur
eine
Chance,
einen
Moment,
By
przed
zachodem
słońca
opuścić
ósmą
milę.
Um
vor
Sonnenuntergang
die
achte
Meile
zu
verlassen.
Jedną
północ
spędziłem
w
ogrodzie
dobra
i
zła,
Eine
Nacht
verbrachte
ich
im
Garten
von
Gut
und
Böse,
Błądziłem
jakbym
ślepy
chodził
tyłem
w
labiryncie
fauna.
Irrte
umher,
als
ob
ich
blind
rückwärts
im
Labyrinth
des
Fauns
ginge.
Nie
było
tam
miłości,
serce
zalała
pogarda,
Es
gab
dort
keine
Liebe,
das
Herz
war
von
Verachtung
überflutet,
A
do
ucha
szeptał
słodkie
słówka
adwokat
diabła.
Und
der
Advokat
des
Teufels
flüsterte
mir
süße
Worte
ins
Ohr.
O
swoich
dziejach
grzechu
mówię
bez
wstydu,
Von
meinen
Geschichten
der
Sünde
spreche
ich
ohne
Scham,
To
taki
film
bez
double'i,
nie
przewiniesz
go
do
tyłu.
Es
ist
wie
ein
Film
ohne
Doubles,
du
kannst
ihn
nicht
zurückspulen.
A
ja
zbieram
okruchy
z
tego
życia
garściami,
Und
ich
sammle
die
Krümel
dieses
Lebens
mit
vollen
Händen,
Gotów
na
bliskie
spotkania
trzeciego
stopnia
z
faktami.
Bereit
für
hautnahe
Begegnungen
der
dritten
Art
mit
den
Fakten.
Moje
życie,
droga
ożywionych
obrazów,
Mein
Leben,
ein
Weg
belebter
Bilder,
Bez
double'i,
korekty,
kolorów
i
montażów.
Ohne
Doubles,
Korrekturen,
Farben
und
Montagen.
A
jak
życie
to
film,
to
nie
mogę
polec,
Und
wenn
das
Leben
ein
Film
ist,
kann
ich
ihn
nicht
empfehlen,
Mój
jest
scenariusz,
reżyseria
i
gram
tu
główną
rolę.
Meins
ist
das
Drehbuch,
die
Regie
und
ich
spiele
hier
die
Hauptrolle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Szczepanek, Leszek Kazmierczak, Marek Wieremiejewicz, Marcin Dziuba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.