Текст и перевод песни Pen of Chaos Et Le Naheulband - Chicken Quest
Chicken Quest
Chicken Quest
Oyé
oyé,
damoiselles,
damoiseaux
Hear
ye,
hear
ye,
ladies
and
gentlemen,
Laissez
vous
compter
la
quête
des
poulets
Let
me
tell
you
the
tale
of
the
chicken
quest.
Voici
l'histoire
d'un
valeureux
héros
This
is
the
story
of
a
valiant
hero,
Frais
comme
l'aube,
aussi
preux
qu'un
navet
Fresh
as
the
dawn,
as
brave
as
a
turnip.
Né
à
Loubet,
non
loin
de
Valtordu
Born
in
Loubet,
not
far
from
Valtordu,
Fameux
pour
ses
chaises
et
son
fromage
cru
Famous
for
its
chairs
and
its
raw
cheese
Au
lait
de
furet,
affiné
sous
les
pieds
Made
with
ferret
milk,
aged
underfoot,
On
sait
qu'il
est
bon
quand
poussent
les
champignons
You
know
it's
good
when
mushrooms
grow
on
it.
Avec
un
pain
aux
airelles,
j'vous
dit
pas
With
cranberry
bread,
I
tell
you,
Le
Munster,
à
côté,
c'est
fade
comme
du
nougat
Munster
cheese
next
to
it
is
as
bland
as
nougat.
Bah
alors,
personne
ne
me
met
une
baffe
pour
les
bêtises
que
j'dis?
Well
then,
is
no
one
going
to
slap
me
for
the
nonsense
I'm
saying?
Ah
d'accord,
ils
se
bouchent
les
oreilles,
Ah,
okay,
they're
covering
their
ears,
Bah
tant
pis,
je
continue
de
raconter
n'importe
quoi.
Never
mind,
I'll
keep
talking
nonsense.
Rempailleurs
de
chaises
ses
parents
étaient
His
parents
were
chair
menders,
Et
son
grand-père
des
volailles
élevait
And
his
grandfather
raised
poultry.
Par
un
matin,
un
drame
est
survenu
One
morning,
a
drama
occurred,
Dans
la
basse-cour,
les
poulets
n'étaient
plus
In
the
farmyard,
the
chickens
were
gone.
L'enfant
perçut
un
signe
du
destin
The
child
felt
a
sign
from
destiny
Au
fond
de
son
coeur
et
de
ses
intestins
In
the
depths
of
his
heart
and
bowels.
Voici
le
ranger
du
chaos
Behold
the
Ranger
of
Chaos,
Le
pourfendeur
des
sept
poulets
Slayer
of
the
Seven
Chickens,
S'en
allant
par
monts
et
par
vaux
Going
over
hills
and
dales,
Par
delà
les
granges
à
fumier
Beyond
the
manure
barns.
À
dix
pas
d'la
volière
Ten
paces
from
the
aviary,
Son
premier
adversaire
His
first
opponent,
Adorateur
de
Dlul
Worshiper
of
Dlul,
Il
le
trouva
par
terre
He
found
him
on
the
ground
Ronflant
à
faire
des
bulles
Snoring
and
making
bubbles
(C'est
nul!
C'est
nul!
C'est
nul,
(That's
bad!
That's
bad!
That's
bad,
C'est
nul,
ça
démarre
très
très
mal,
c'est
nul!)
That's
bad,
this
is
off
to
a
very
bad
start,
that's
bad!)
Le
deuxième
dans
la
lisse
The
second
in
the
list,
Tout
un
champ
de
maïs
A
whole
cornfield
Venait
de
picorer
He
had
just
pecked,
Boursoufflé
de
délice
Bloated
with
delight,
Se
laissa
ramasser
Let
himself
be
picked
up
(Mauvais!
Mauvais!
Mauvais,
(Bad!
Bad!
Bad,
Mauvais,
au
fond
ton
héros
n'a
rien
fait!)
Bad,
basically
your
hero
did
nothing!)
Voici
le
ranger
du
chaos
Behold
the
Ranger
of
Chaos,
Le
pourfendeur
des
sept
poulets
Slayer
of
the
Seven
Chickens,
S'en
allant
par
monts
et
par
vaux
Going
over
hills
and
dales,
Par
delà
les
granges
à
fumier
Beyond
the
manure
barns.
Plus
fort!
(Si
l'ennemi
est
mort)
Stronger!
(If
the
enemy
is
dead)
Plus
grand!
(Monté
sur
un
banc)
Taller!
(Standing
on
a
bench)
Plus
beau!
(Pour
ceux
qui
le
voient
de
dos!)
More
handsome!
(For
those
who
see
him
from
behind!)
Plus
bleu!
(Quand
c'est
dangereux)
Bluer!
(When
it's
dangerous)
Plus
plein!
(De
rêve
que
d'entrain)
More
full!
(Of
dreams
than
of
enthusiasm)
Plus
gras!
(Qu'une
charette
de
confis
d'oie!)
Fatter!
(Than
a
cartload
of
goose
fat!)
Au
sommet
du
clocher
At
the
top
of
the
bell
tower
Se
croyait
bien
caché
Thought
he
was
well
hidden,
Le
troisième
volatile
The
third
fowl,
Mais
le
vent
a
soufflé
But
the
wind
blew,
Il
tomba
comme
une
tuile
He
fell
like
a
tile
(Débile!
Débile!
Débile,
débile,
(Stupid!
Stupid!
Stupid,
stupid,
Tu
parles
d'une
quête
c'est
trop
facile!)
Talk
about
a
quest,
this
is
too
easy!)
Le
quatrième
fuyard
The
fourth
fugitive,
De
loin
le
plus
fêtard
By
far
the
most
festive,
D'hormones
s'était
farçi
Had
stuffed
himself
with
hormones,
Le
Ranger
s'en
empare
The
Ranger
seizes
him
En
pleine
bettrave-party
In
the
middle
of
a
beet-party
(Pourri!
Pourri!
Pourri,
pourri,
ton
héros
il
est
trop
moisi!)
(Rotten!
Rotten!
Rotten,
rotten,
your
hero
is
too
rotten!)
Pour
le
plus
joueur
il
dut
faire
des
fouilles
For
the
most
playful,
he
had
to
search
Dans
chaque
maison
se
prendre
des
coups
de
pieds
Every
house,
get
kicked,
Mais
à
la
taverne
il
entendit
"Ouille!"
But
at
the
tavern
he
heard
"Ouch!"
L'animal
venait
de
se
faire
plumé
The
animal
had
just
been
plucked.
Sur
la
grand-route
le
vainqueur
était
fier
On
the
highway,
the
victor
was
proud
Quand
le
sixième
poulet
surgit
furieux
When
the
sixth
chicken
emerged
furious
Si
aveuglé
de
vouloir
venger
ses
frères
So
blinded
by
the
desire
to
avenge
his
brothers
Qu'il
ne
vit
de
l'enclos
sortir
les
boeufs!
That
he
did
not
see
the
oxen
coming
out
of
the
enclosure!
(Et
sprotch!)
(And
splat!)
Le
septième
se
fut
le
coq
The
seventh
was
the
rooster,
Seigneur
glorieux
de
la
basse-cour
Glorious
lord
of
the
barnyard,
Rapide,
paré
à
tous
les
chocs
Quick,
ready
for
any
shock,
Son
seul
point
faible
c'est
l'amour
His
only
weakness
is
love.
Alors
le
ranger
s'est
déguisé
So
the
ranger
disguised
himself,
D'un
bec
et
de
plumes
il
s'est
encollé
He
stuck
on
a
beak
and
feathers,
Puis
il
s'approcha
du
galinacé
Then
he
approached
the
rooster
Par
ses
charmes
il
tenta
de
l'appâter
With
his
charms
he
tried
to
lure
him.
Messire
le
coq
fut
aussitôt
séduit
Sir
Rooster
was
immediately
seduced,
Et
sur
cette
poule
enthousiaste
il
fondit
And
he
pounced
on
this
enthusiastic
hen.
Dans
la
cohue
de
plumes
qui
suivit
In
the
ensuing
flurry
of
feathers,
On
ne
sut
plus
du
tout
qui
était
qui
No
one
knew
who
was
who
anymore.
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la)
Je
suis
le
ranger
du
chaos
I
am
the
Ranger
of
Chaos,
Et
je
fus
pris
pour
une
poulette
And
I
was
mistaken
for
a
chicken,
Et
mon
grand-père
qui
était
miro
And
my
grandfather,
who
was
nearsighted,
M'embrocha
d'un
coup
d'arbalète
Shot
me
with
a
crossbow
bolt.
Blessé!
(C'est
bien
fait
pour
toi)
Wounded!
(Serves
you
right)
Percé!
(Mais
à
quel
endroit?)
Pierced!
(But
where?)
Sanglant!
(Va
pleurer
chez
ta
maman!)
Bloody!
(Go
cry
to
your
mommy!)
Champion!
(T'auras
un
biberon)
Champion!
(You'll
get
a
bottle)
Gagnant!
(Ou
alors
du
flan)
Winner!
(Or
some
flan)
Guerrier
(Ou
alors,
euh...
du
riz!)
Warrior
(Or,
uh...
rice!)
Du
riz,
n'importe
quoi
ça
rime
même
pas!
Rice,
whatever,
it
doesn't
even
rhyme!
(Du
riz!
Du
riz!
Du
riz,
du
riz,
(Rice!
Rice!
Rice,
rice,
Du
riz,
du
riz,
du
riz,
du
riz,
du
riz)
Rice,
rice,
rice,
rice,
rice)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pen Of Chaos Et Le Naheulband
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.