Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Même Pas Mage
Nicht Mal Magier
Je
viens
d'un
tout
petit
village
Ich
komme
aus
einem
ganz
kleinen
Dorf,
Si
pourri
qu'il
n'a
pas
de
nom.
So
mies,
dass
es
keinen
Namen
hat.
J'ai
échappé
à
un
pillage
Ich
bin
einer
Plünderung
entkommen,
Caché
au
milieu
des
cochons.
Versteckt
inmitten
der
Schweine.
Couvert
de
lisier,
sentant
la
mort,
Bedeckt
mit
Gülle,
nach
Tod
riechend,
Dignement,
je
me
suis
relevé.
Würdevoll
erhob
ich
mich.
Et
je
suis
parti
vers
le
nord,
Und
ich
zog
nach
Norden,
Bien
décidé
à
oublier.
Fest
entschlossen
zu
vergessen.
J'avais
à
peine
marché
deux
heures,
Ich
war
kaum
zwei
Stunden
gelaufen,
J'entendis
les
tambours
de
guerre.
Da
hörte
ich
die
Kriegstrommeln.
Soudain
alarmé,
je
pris
peur,
Plötzlich
alarmiert,
bekam
ich
Angst,
J'étais
vraiment
dans
le
galère.
Ich
steckte
wirklich
in
der
Klemme.
De
chaque
côté
deux
armées,
Auf
jeder
Seite
zwei
Armeen,
épées
et
boucliers
levés.
Schwerter
und
Schilde
erhoben.
Commencent
les
hostilités,
Die
Kämpfe
beginnen,
Et
moi
j'étais
dans
la
mêlée.
Und
ich
war
mitten
im
Getümmel.
Je
ne
suis
pas
un
magicien,
Ich
bin
kein
Magier,
N'ai
jamais
tué
de
dragon.
Habe
niemals
einen
Drachen
getötet.
Si
j'en
suis
là,
c'est
le
destin
Wenn
ich
hier
bin,
dann
ist
es
das
Schicksal,
Qui
m'a
vraiment
pris
pour
un
con.
Das
mich
wirklich
für
einen
Deppen
hält.
(C'est
vrai
quoi,
merde)
(Echt
jetzt,
Scheiße)
Blessé
à
l'oreille
et
tremblant,
Am
Ohr
verletzt
und
zitternd,
Seul
survivant,
il
fut
soigné.
Als
einziger
Überlebender
wurde
er
gepflegt.
Le
Roi,
vraiment
reconnaissant,
Der
König,
wirklich
dankbar,
Fit
de
lui
un
preux
Chevalier.
Machte
ihn
zu
einem
tapferen
Ritter.
À
deux
mains
levant
son
épée,
Mit
beiden
Händen
sein
Schwert
hebend,
Pour
lui
jurer
fidélité,
Um
ihm
Treue
zu
schwören,
Par
le
poids
il
fut
emporté
Wurde
er
vom
Gewicht
mitgerissen
Et
la
tête
du
Roi
a
tranché.
Und
schlug
dem
König
den
Kopf
ab.
Je
m'imaginais
balançant
Ich
stellte
mir
vor,
wie
ich
baumle
Sous
le
gibet
sur
la
grand
place.
Am
Galgen
auf
dem
großen
Platz.
Mais
j'avais
occis
un
tyrant
Aber
ich
hatte
einen
Tyrannen
erschlagen
Et
l'on
me
fit
Roi
à
sa
place.
Und
man
machte
mich
an
seiner
Stelle
zum
König.
Bien
au-delà
de
mes
frontières,
Weit
über
meine
Grenzen
hinaus,
On
chantait
partout
mes
exploits.
Sang
man
überall
meine
Heldentaten.
Si
bien
que
mes
autres
confrères
So
sehr,
dass
meine
anderen
Amtskollegen
étaient
à
mort
jaloux
de
moi.
Todneidisch
auf
mich
waren.
Il
n'était
pas
un
magicien,
Er
war
kein
Magier,
N'a
jamais
tué
de
dragon.
Hat
niemals
einen
Drachen
getötet.
S'il
en
est
là,
c'est
le
destin,
Wenn
er
hier
ist,
dann
ist
es
das
Schicksal,
Qui
l'a
vraiment
pris
pour
un
con.
Das
ihn
wirklich
für
einen
Deppen
hält.
Bien
décidé
à
en
finir
Fest
entschlossen,
Schluss
zu
machen
Avec
ce
terrible
cauchemar,
Mit
diesem
schrecklichen
Albtraum,
Je
convoquais
tous
les
monarques
Berief
ich
alle
Monarchen
ein,
Pour
leur
dire
que
j'en
avais
marre.
Um
ihnen
zu
sagen,
dass
ich
die
Nase
voll
hatte.
Attablés
autour
d'un
repas,
Am
Tisch
bei
einem
Mahl
sitzend,
J'abordais
l'histoire
des
cochons.
Sprach
ich
die
Geschichte
mit
den
Schweinen
an.
Les
Rois,
qui
se
foutaient
de
moi,
Die
Könige,
die
sich
über
mich
lustig
machten,
Rirent
et
s'étouffèrent
pour
de
bon.
Lachten
und
erstickten
endgültig
daran.
Mais
qu'ai-je
donc
fait
au
dessin
Aber
was
habe
ich
dem
Schicksal
getan,
Pour
qu'il
s'acharne
ainsi
sur
moi.
Dass
es
mich
so
verfolgt?
Son
rêve,
c'était
d'être
bon
à
rien,
Sein
Traum
war
es,
ein
Nichtsnutz
zu
sein,
Pas
chevalier,
encore
moins
Roi.
Nicht
Ritter,
schon
gar
nicht
König.
J'aurais
voulu
être
paysan,
Ich
hätte
Bauer
sein
wollen,
Et
puis
épouser
une
belle
blonde.
Und
dann
eine
schöne
Blondine
heiraten.
Mais
c'est
plus
possible
maintenant
Aber
das
ist
jetzt
nicht
mehr
möglich,
Qu'il
est
devenu
Maître
du
Monde.
Da
er
Herr
der
Welt
geworden
ist.
Que
j'suis
dev'nu
Maître
du
Monde.
Dass
ich
Herr
der
Welt
geworden
bin.
Qu'il
est
devenu
Maître
du
Monde.
Dass
er
Herr
der
Welt
geworden
ist.
Il
n'était
pas
un
magicien,
Er
war
kein
Magier,
N'a
jamais
tué
de
Dragon.
Hat
niemals
einen
Drachen
getötet.
S'il
en
est
là,
c'est
le
destin
Wenn
er
hier
ist,
dann
ist
es
das
Schicksal,
Qui
l'a
vraiment
pris
pour
un
con.
Das
ihn
wirklich
für
einen
Deppen
hält.
(Ouais,
eh
ben
merci
hein.
(Ja,
na
danke
schön.
Bon
alors,
vous
m'les
cirez
mes
chaussures?
Also
los,
poliert
ihr
mir
meine
Schuhe?
C'est
pas
vrai
ça...)
Das
ist
doch
nicht
zu
fassen...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pen Of Chaos Et Le Naheulband
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.