Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiss From A Rose
Kuss von einer Rose
La-da-da,
da-da-da-da-da-da
La-da-da,
da-da-da-da-da-da
There
used
to
be
a
greying
tower
alone
on
the
sea
Es
stand
einst
ein
grauer
Turm
allein
am
Meer
And
you
became
the
light
on
the
dark
side
of
me
Und
du
wurdest
das
Licht
auf
meiner
dunklen
Seite
And
love
remains
a
drug
that's
the
high
and
not
the
pill
Und
Liebe
bleibt
eine
Droge,
die
das
Hoch
und
nicht
die
Pille
ist
But
did
you
know
that
when
it
snows
Aber
wusstest
du,
dass
wenn
es
schneit
My
eyes
become
large
and
Meine
Augen
groß
werden
und
The
light
that
you
shine
can't
be
seen
Das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
nicht
gesehen
werden
kann
Baby,
I
compare
you
to
a
kiss
from
the
rose
on
the
grey
Baby,
ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Oh,
the
more
I
get
of
you,
the
stranger
it
feels,
yeah
Oh,
je
mehr
ich
von
dir
bekomme,
desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
ja
And
now
that
your
rose
is
in
bloom
Und
jetzt,
da
deine
Rose
blüht
A
light
hits
the
gloom
on
the
grey
Trifft
ein
Licht
die
Düsternis
auf
dem
Grau
There
is
so
much
a
man
can
tell
you
Es
gibt
so
viel,
was
ein
Mann
dir
sagen
kann
So
much
he
can
say
(say,
yeah)
So
viel,
was
er
sagen
kann
(sagen,
ja)
You
remain
my
power,
my
pleasure,
my
pain,
oh
Du
bleibst
meine
Kraft,
meine
Freude,
mein
Schmerz,
oh
To
me,
you're
like
a
growing
addiction
that
I
can't
deny
Für
mich
bist
du
wie
eine
wachsende
Sucht,
die
ich
nicht
leugnen
kann
Won't
you
tell
me,
is
that
healthy,
baby?
Sag
mir,
ist
das
gesund,
Baby?
Did
you
know,
when
it
snows
Wusstest
du,
dass
wenn
es
schneit
My
eyes
become
large
and
Meine
Augen
groß
werden
und
The
light
that
you
shine
can't
be
seen
Das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
nicht
gesehen
werden
kann
Baby,
I
compare
you
to
a
kiss
from
a
rose
on
the
grey
Baby,
ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Ooh,
the
more
I
get
of
you,
the
stranger
it
feels,
yeah
(oh)
Oh,
je
mehr
ich
von
dir
bekomme,
desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
ja
(oh)
Now
that
your
rose
is
in
bloom
Und
jetzt,
da
deine
Rose
blüht
A
light
hits
the
gloom
on
the
grey
(grey,
grey,
grey)
Trifft
ein
Licht
die
Düsternis
auf
dem
Grau
(grau,
grau,
grau)
I've
been
kissed
by
a
rose
on
the
grey
Ich
wurde
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
geküsst
(I)
I've
been
kissed
by
a
rose
(on
the
grey)
(Ich)
Ich
wurde
von
einer
Rose
geküsst
(auf
dem
Grau)
(If
I)
And
if
I
should
fall,
will
it
all
go
away?
(Wenn
ich)
Und
wenn
ich
fallen
sollte,
wird
dann
alles
verschwinden?
Kissed
by
a
rose
on
the
grey
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Kissed
by
a
rose
on
the
grey
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Kissed
by
a
rose
on
the
grey
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Kissed
by
a
rose
on
the
grey
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Kissed
by
a
rose
on-
(kissed
by
a
rose)
Geküsst
von
einer
Rose
auf-
(geküsst
von
einer
Rose)
Kissed
by
a
rose
on-
(kissed
by
a
rose)
Geküsst
von
einer
Rose
auf-
(geküsst
von
einer
Rose)
Kissed
by
a
rose
on
the
grey
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Kissed
by
a
rose
on
the-
Geküsst
von
einer
Rose
auf
dem-
I
compare
you
to
a
kiss
from
the
rose
on
the
grey
(oh)
Ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
(oh)
The
more
I
get
of
you,
the
stranger
it
feels,
yeah
Je
mehr
ich
von
dir
bekomme,
desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
ja
Now
that
your
rose
is
in
bloom
Und
jetzt,
da
deine
Rose
blüht
A
light
hits
the
gloom
on
the
grey,
yeah
Trifft
ein
Licht
die
Düsternis
auf
dem
Grau,
ja
A
light
hits
the
gloom
on
the
grey
Ein
Licht
trifft
die
Düsternis
auf
dem
Grau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Olusegun Adeola Samuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.