Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer,
nada
além
de
viver.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht,
nichts
außer
zu
leben.
Já
criei
vários
castelos
com
tanta
coisa
pequena.
Ich
habe
schon
viele
Schlösser
aus
kleinen
Dingen
gebaut.
Hoje
os
valores
que
eu
agrego
me
tiram
esse
dilema.
Heute
befreien
mich
die
Werte,
die
ich
hinzufüge,
von
diesem
Dilemma.
Os
mano
que
são
uns
prego,
umas
minas
que
é
sem
esquema.
Die
Typen,
die
Nieten
sind,
die
Mädels,
mit
denen
nichts
läuft.
Pra
satisfazer
meu
ego
arrumei
vários
problema.
Um
mein
Ego
zu
befriedigen,
habe
ich
mir
viele
Probleme
geschaffen.
Te
vi
na
cena
com
a
arma
na
mão,
Ich
sah
dich
dort
mit
der
Waffe
in
der
Hand,
Eu
tive
que
me
manter
firme
pra
não
atropelar
os
cuzão.
Ich
musste
standhaft
bleiben,
um
die
Arschlöcher
nicht
zu
überfahren.
Quis
mudar
esse
regime,
mostrar
outra
opção,
Ich
wollte
dieses
Regime
ändern,
eine
andere
Option
zeigen,
Que
nada
mais
nos
oprime
se
amanhecemos
firmão.
Dass
uns
nichts
mehr
unterdrückt,
wenn
wir
stark
aufwachen.
Com
saúde,
com
família
o
resto
vamos
atrás.
Mit
Gesundheit,
mit
Familie,
den
Rest
verfolgen
wir.
Ao
nascer
de
um
novo
dia
que
se
mostre
capaz.
Bei
der
Geburt
eines
neuen
Tages,
der
sich
als
fähig
erweist.
Com
um
pouco
mais
de
ousadia,
e
que
seja
sagaz.
Mit
ein
bisschen
mehr
Kühnheit,
und
dass
er
scharfsinnig
sei.
Se
tiver
só
mais
um
dia,
que
não
seja
um
a
mais.
Wenn
es
nur
noch
einen
Tag
gibt,
soll
es
nicht
nur
einer
mehr
sein.
Seja
o
dia,
o
momento
que
valorize
a
viver.
Sei
der
Tag,
der
Moment,
der
das
Leben
wertschätzt.
Agilize,
no
improvise
não
há
nada
além
de
viver.
Beeile
dich,
improvisiere,
es
gibt
nichts
außer
zu
leben.
Na
novela,
sem
reprise,
sem
chance
se
tu
perder.
In
der
Seifenoper,
ohne
Wiederholung,
keine
Chance,
wenn
du
verlierst.
Por
mais
que
se
organize
tudo
pode
acontecer.
Egal
wie
sehr
man
sich
organisiert,
alles
kann
passieren.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer,
nada
além
de
viver
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht,
nichts
außer
zu
leben.
Só
agradece,
mais
um
dia
todo
seu.
Sei
einfach
dankbar,
noch
ein
Tag
ganz
für
dich.
E
não
esquece
do
dom
maior
que
ele
te
deu.
Und
vergiss
nicht
die
größte
Gabe,
die
er
dir
gegeben
hat.
Viver
a
vida,
amar
quem
valoriza,
Das
Leben
leben,
die
lieben,
die
dich
wertschätzen,
Gastar
com
o
que
precisa,
fazer
valer
a
brisa
da
manhã
Geld
für
das
ausgeben,
was
nötig
ist,
den
Morgenwind
genießen.
Corpo
são,
mente
sã,
caminhando
Gesunder
Körper,
gesunder
Geist,
gehe
weiter,
Como
se
não
houvesse
o
amanhã.
Als
ob
es
kein
Morgen
gäbe.
Lembrar
do
que
ficou
pra
trás,
e
se
nossos
sonhos
são
reais.
Erinnere
dich
an
das,
was
zurückblieb,
und
ob
unsere
Träume
real
sind.
Traçando
no
presente,
plantando
a
semente
e
nada
mais.
In
der
Gegenwart
zeichnen,
den
Samen
pflanzen
und
nichts
weiter.
Que
entender
o
valor
do
amanhecer,
na
verdade,
Als
den
Wert
des
Sonnenaufgangs
zu
verstehen,
in
Wahrheit,
Uma
oportunidade
de
tentar
saber.
Eine
Gelegenheit
zu
versuchen
zu
wissen.
Porque
continuamos
nessa
trilha,
Warum
wir
auf
diesem
Pfad
weitermachen,
Estreita
e
venenosa
perigosa
na
guerrilha
Schmal
und
giftig,
gefährlich
im
Guerillakampf,
Diária
e
infinita
do
trabalhador
Täglich
und
unendlich
des
Arbeiters,
Que
enfrenta
a
rotina
violenta
a
todo
vapor.
Der
die
gewalttätige
Routine
mit
voller
Kraft
konfrontiert.
Quero
ver
e
quem
verá
outro
verão,
Ich
will
sehen
und
wer
wird
einen
weiteren
Sommer
sehen,
E
quem
será
o
que
então
sustentará
dizer
que...
Und
wer
wird
dann
das
aufrechterhalten,
was
er
sagt,
dass...
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer,
nada
além
de
viver.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht,
nichts
außer
zu
leben.
Intensamente
é
evidente
mestre,
Intensiv
ist
es
offensichtlich,
Meister,
Ser
gente
é
pela
gente
um
passo
pra
frente.
Mensch
zu
sein,
ist
für
uns,
für
die
Menschen,
ein
Schritt
nach
vorne.
Ai
desadormece,
tudo
acontece
em
meio
a
multidão,
Dann
wach
auf,
alles
geschieht
inmitten
der
Menge,
Quem
só
obedece,
fortalece
e
enriquece
a
conta
do
patrão.
Wer
nur
gehorcht,
stärkt
und
bereichert
das
Konto
des
Chefs.
Nem
faz
questão,
se
sabe
quanto
custa
Er
fragt
nicht
einmal,
ob
er
weiß,
wie
viel
es
kostet,
Pra
que
o
sonho
acabe
igual
as
ilusão
que
se
vive
na
Augusta.
Damit
der
Traum
endet
wie
die
Illusionen,
die
man
in
der
Augusta
erlebt.
Sem
condição
tô
sussa,
e
dão
atenção.
Laudz
na
produça.
Keine
Chance,
ich
bin
entspannt,
und
sie
schenken
Aufmerksamkeit.
Laudz
in
der
Produktion.
Curitiba
e
Sampa
na
conexão.
Curitiba
und
Sampa
in
Verbindung.
De
coração
pra
coração
chegado.
Von
Herz
zu
Herz,
mein
Schatz.
A
vida
inspiração,
você
e
moderação
mais
quatro
irmão
do
lado.
Das
Leben
ist
Inspiration,
du
und
Mäßigung,
plus
vier
Brüder
an
deiner
Seite.
Obstinado
como
todos
são,
leão
já
vacinado
Hartnäckig
wie
alle,
ein
geimpfter
Löwe,
Sabe
seu
reinado
e
nada
é
em
vão.
Kennt
sein
Königreich
und
nichts
ist
umsonst.
Na
contenção
da
vida
mais
uma
lição,
In
der
Eindämmung
des
Lebens
noch
eine
Lektion,
Só
pretensão
não
vinga,
tá
ligado
é
partir
pra
ação
Nur
Anspruch
reicht
nicht,
du
weißt,
es
geht
darum,
zu
handeln.
Então,
nada
além
de
sua
participação,
Also,
nichts
außer
deiner
Teilnahme,
Satisfação
mantida,
o
resultado
é
mais
convicção.
Zufriedenheit
erhalten,
das
Ergebnis
ist
mehr
Überzeugung.
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Nada
além
de
viver,
nada
mais
que
entender.
Nichts
außer
zu
leben,
nichts
mehr
als
zu
verstehen.
Quanto
vale
o
amanhecer?
E
o
que
pode
oferecer?
Was
ist
der
Sonnenaufgang
wert?
Und
was
kann
er
bieten?
Se
outro
dia
nascer,
nada
além
de
viver.
Wenn
ein
neuer
Tag
anbricht,
nichts
außer
zu
leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Giassi Soares, Wagner Barbosa Silvestre, Paulo Mariz Da Silva, Andre Murilo Da Silva
Альбом
Manhã
дата релиза
26-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.