Текст и перевод песни Pep's - Mon Monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faut
chercher
au
fond
de
soi.
We
must
search
deep
within
ourselves.
Parfois,
la
couleur
d′un
autre
moi,
Sometimes,
the
color
of
another
self,
Evoque
la
douceur
serait
par
là,
Evokes
sweetness,
it
must
be
there,
Qui
sait
la
douleur
nous
réchauffera.
Who
knows,
pain
will
warm
us.
Et
puis,
vient
la
découverte
soudaine,
And
then,
the
sudden
discovery
comes,
Au
plus
profond,
cherche
chair
humaine,
Deep
down,
seek
human
flesh,
Se
cache
aux
lumières
incertaines,
It
hides
in
uncertain
lights,
Rallumant
l'âme,
nommons
la
reine.
Rekindling
the
soul,
let
us
call
it
queen.
Heureusement,
il
y
a
ces
gens,
Fortunately,
there
are
these
people,
Qui
soufflent,
qui
soufflent
contre
ce
vent.
Who
blow,
who
blow
against
this
wind.
Au
Nord,
on
se
protège
du
sang,
In
the
North,
we
protect
ourselves
from
blood,
Au
Sud,
on
saigne
abondamment,
In
the
South,
we
bleed
profusely,
Au
Sud,
on
saigne
abondamment.
In
the
South,
we
bleed
profusely.
Oh!
mon
monde,
oh!
ma
souffrance,
Oh!
my
world,
oh!
my
suffering,
Oh!
ma
colombe,
ma
douce
France.
Oh!
my
dove,
my
sweet
France.
Il
paraitrait
qu′il
y
a
un
sens,
It
seems
that
there
is
a
meaning,
Dans
nos
enfances,
tant
d'évidences.
In
our
childhoods,
so
much
evidence.
Parfois,
le
feu
s'éteint.
Sometimes,
the
fire
goes
out.
La
machine
prend
la
vie
en
main.
The
machine
takes
life
into
its
own
hands.
Le
temps
qui
pousse
au
moins
des
dollars.
Time
that
pushes
at
least
dollars.
Profits,
profits,
profitons
des
milliards.
Profits,
profits,
let's
enjoy
the
billions.
Il
y
a
des
gens
au
ventre
rond,
There
are
people
with
round
bellies,
Et,
pas
pour
des
indesgestitions.
And,
not
because
of
indigestion.
Il
y
a
des
gens
au
ventre
rond,
There
are
people
with
round
bellies,
Et
nous,
les
roi,
et
nos
millions.
And
we,
the
kings,
and
our
millions.
On
a
créé
la
grande
europe.
We
have
created
the
great
Europe.
Mais,
va-t-elle
baisser
sa
culotte?
But,
will
she
take
off
her
pants?
Est
ce
qu′on
compte
américanisation?
Do
we
count
Americanization?
Pour
elles
deux,
en
compétition,
For
both
of
them,
in
competition,
Et
voilà,
dont
la
grande
question,
And
here
comes
the
big
question,
Et
voilà,
dont
ma
grande
question.
And
here
comes
my
big
question.
Oh!
mon
monde,
oh!
ma
souffrance,
Oh!
my
world,
oh!
my
suffering,
Oh!
ma
colombe,
ma
douce
France.
Oh!
my
dove,
my
sweet
France.
Il
paraitrait
qu′il
y
a
un
sens,
It
seems
that
there
is
a
meaning,
Dans
nos
enfants,
tant
évidences.
In
our
children,
so
much
evidence.
Oh!
mon
monde,
oh!
ma
souffrance,
Oh!
my
world,
oh!
my
suffering,
Oh!
ma
colombe,
ma
douce
France.
Oh!
my
dove,
my
sweet
France.
Il
paraitrait
qu'il
y
a
un
sens,
It
seems
that
there
is
a
meaning,
Dans
nos
enfants,
tant
évidences.
In
our
children,
so
much
evidence.
Et,
c′est
à
vous
que
je
m'adresse,
And,
it
is
to
you
that
I
address
myself,
Vous,
hommes
d′Etat,
hommes
de
grandesse.
You,
statesmen,
men
of
greatness.
Vous
jouez
des
mots
comme
de
nos
vies,
You
play
with
words
as
with
our
lives,
Et,
on
existe
à
l'infini.
And,
we
exist
forever.
Méfiez
vous,
messieurs
les
présidents.
Beware,
Mr.
President.
Des
brebis,
qui
depuis
quelques
temps,
Of
the
sheep,
who
for
some
time
now,
Se
changent
en
loups
au
mauvais
temps,
Have
been
turning
into
wolves
in
bad
weather,
Se
changent
en
loups
au
mauvais
temps.
Have
been
turning
into
wolves
in
bad
weather.
*Pourquoi
cette
tristesse*
*Why
this
sadness*
*Je
n′avais
pas
deviné*
*I
had
not
guessed*
*Je
ne
pouvais
pas
imaginer*
*I
could
not
imagine*
*Je
l'ai
su
après*
*I
knew
it
afterwards*
*Je
l'ai
su
après*
*I
knew
it
afterwards*
*Je
ne
pouvais
pas
le
deviner*
*I
couldn't
guess*
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian Peppuy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.