Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TTempo
di
addormentarmi
ed
è
già
mattina,
ciao
amore,
vado
Zeit,
einzuschlafen
und
es
ist
schon
Morgen,
Hallo
Liebling,
ich
gehe
La
strada
che
fa
silenzio,
fumo
una
siga
tutta
ad
un
fiato
Die
Straße,
die
still
ist,
rauche
eine
Zigarette
in
einem
Zug
Vestito
tutto
di
blu,
qui
fuori
è
un
igloo,
cappucci
sul
capo
Ganz
in
Blau
gekleidet,
hier
draußen
ist
es
ein
Iglu,
Kapuzen
auf
dem
Kopf
È
sembra
che
sia
un
deja-vu
Und
es
scheint
ein
Déjà-vu
zu
sein
Un
amico
che
torna,
io
che
me
ne
vado
Ein
Freund,
der
zurückkommt,
ich,
der
gehe
Al
mio
trabajo,
mueve
la
cabeza
e
faccio
"Sì
sì,
capo"
Zu
meiner
Arbeit,
bewege
den
Kopf
und
sage
"Ja
ja,
Chef"
Col
mismo
trabajo,
el
tasso
del
tiempo
que
non
m'ha
pagato
Dieselbe
Arbeit,
das
Tempo
der
Zeit,
die
mich
nicht
bezahlt
hat
E
lì
che
penso
alle
rime,
risparmio
le
monetine
Und
da
denke
ich
an
Reime,
spare
die
kleinen
Münzen
Risparmiami
le
tue
lezioni
sui
miei
vizi
che
li
spendo
con
stile
Erspar
mir
deine
Lektionen
über
meine
Laster,
ich
gebe
sie
mit
Stil
aus
Lavori
cazzo,
fai
cazzo,
dai,
ho
speso
tutto
quanto
nelle
Nike
Arbeite
verdammt,
mach
verdammt,
komm
schon,
ich
habe
alles
für
Nikes
ausgegeben
Il
limite
resta
lo
sky
fra',
al
limite
mi
faccio
Sky
qua
Die
Grenze
bleibt
der
Himmel,
Bruder,
im
Notfall
mache
ich
Sky
hier
Qua
nella
vita
ho
promesso
di
tutto
Hier
im
Leben
habe
ich
alles
versprochen
Ma
mai
mantenuto
di
essere
ricco
Aber
nie
gehalten,
reich
zu
sein
O
di
essere
un
uomo
di
spicco,
mai
vestito
distinto
Oder
ein
bedeutender
Mann
zu
sein,
nie
schick
gekleidet
Sempre
in
meglio,
una
tavola
calda
Immer
besser,
eine
warme
Mahlzeit
Mi
amavo
perché
non
avevo
mai
finto
Ich
liebte
mich,
weil
ich
nie
vorgespielt
habe
Le
carezze
che
davo
coi
tagli
alla
mano
Die
Streicheleinheiten,
die
ich
mit
Schnitten
an
der
Hand
gab
Alla
donna
che
mi
darà
un
figlio
Der
Frau,
die
mir
ein
Kind
schenken
wird
Facevo
meglio
a
rubare
gioielli,
in
piazza
c'avevo
l'indeterminato
Hätte
besser
Schmuck
gestohlen,
auf
dem
Platz
hatte
ich
den
unbefristeten
Vertrag
In
tasca
mai
avuto
coltelli,
eppure
con
te
In
der
Tasche
hatte
ich
nie
Messer,
und
doch
mit
dir
In
quel
rapporto
ho
tagliato
In
dieser
Beziehung
habe
ich
geschnitten
In
due
senza
casco
in
Corelli,
sembrava
di
stare
in
un
culto
opaco
In
zwei
ohne
Helm
auf
dem
Corelli,
es
fühlte
sich
an
wie
in
einem
dumpfen
Kult
Ma
tu
sei
un
infame,
poi
punto
al
capo
Aber
du
bist
ein
Schuft,
dann
ziele
ich
auf
den
Kopf
Per
questo
lavoro
e
poi
punto
al
capo
Für
diese
Arbeit
und
dann
ziele
ich
auf
den
Kopf
Porqué
yo
stavo
al
mio
trabajo
Porqué
yo
stavo
al
mio
trabajo
(Weil
ich
bei
meiner
Arbeit
war)
Mueve
la
cabeza
e
faccio
"Sìsì
capo"
Mueve
la
cabeza
e
faccio
"Sìsì
capo"
(Bewege
den
Kopf
und
sage
"Ja
ja,
Chef")
Lo
mismo
trabajo,
el
tasso
del
tiempo
que
non
m'ha
pagato
Lo
mismo
trabajo,
el
tasso
del
tiempo
que
non
m'ha
pagato
(Dieselbe
Arbeit,
das
Tempo
der
Zeit,
die
mich
nicht
bezahlt
hat)
Come
faccio,
Stato?
A
darti
quello
che
non
posso
Wie
soll
ich,
Staat,
dir
geben,
was
ich
nicht
kann
A
darti
quelle
che
mi
hanno
dato,
ormai
mi
han
disossato
Dir
das
geben,
was
sie
mir
gegeben
haben,
jetzt
haben
sie
mich
ausgeweidet
Devo
lottare
come
un
ambulante
al
mercato
Ich
muss
kämpfen
wie
ein
Straßenhändler
auf
dem
Markt
Qui
la
determinazione
determina
il
capo
Hier
bestimmt
die
Entschlossenheit
den
Chef
Il
capolinea,
non
mi
basta
cazzo
Die
Endstation,
verdammt,
es
reicht
nicht
Un
lamento
come
al
sindacato
Eine
Beschwerde
wie
bei
der
Gewerkschaft
Ma
ho
capito
fra'
che
sindacare
anessuno
gliene
frega
un
cazzo
Aber
ich
habe
verstanden,
Bruder,
dass
es
keinen
interessiert
Faccio
in
nero,
'fanculo
al
tua
town
Ich
mache
Schwarzarbeit,
'Scheiß
auf
deine
Stadt'
Se
mi
chiedi
che
lavoro
faccio,
ti
rispondo
"Frate,
non
lo
faccio"
Wenn
du
mich
fragst,
was
ich
arbeite,
sage
ich
"Bruder,
ich
arbeite
nicht"
Punto
in
alto
perché
voglio
il
budget
Ich
ziele
hoch,
weil
ich
das
Budget
will
Quindi
non
per
ritoccare
il
basso
Also
nicht,
um
das
Bass
zu
überarbeiten
Come
come
come,
non
capisco
mai
ciò
Wie
wie
wie,
ich
verstehe
nie
Che
ho
da
fare
da
onesto,
poi
combino
i
guai
Was
ich
als
Ehrlicher
tun
soll,
dann
mache
ich
Ärger
In
testa
sogno
sempre
di
prender
l'oro
e
scappare
alle
Hawaii
Im
Kopf
träume
ich
immer
davon,
Gold
zu
nehmen
und
nach
Hawaii
zu
fliehen
Come
fare
questi
soldi?
Sta
tranquillo,
a
fine
mese
Wie
mache
ich
dieses
Geld?
Keine
Sorge,
Ende
des
Monats
Giuro
ci
divento
matto,
sì
ma
non
scappo
in
un
altro
paese
Ich
schwöre,
ich
werde
verrückt,
ja,
aber
ich
fliehe
nicht
in
ein
anderes
Land
Non
che
non
faccio
come
fanno
questi
(no)
Nicht,
dass
ich
nicht
tue
wie
diese
(nein)
Ho
imparato
a
farmi
da
solo,
da
ragazzino
stavo
con
i
diversi
Ich
habe
gelernt,
es
alleine
zu
machen,
als
Junge
war
ich
mit
den
Unterschiedlichen
E
li
ho
attorcigliati
come
a
dei
serpenti
Und
ich
habe
sie
wie
Schlangen
verdreht
Li
prende
Margot,
ehi,
ladri
senza
sentimenti
Margot
nimmt
sie,
hey,
Diebe
ohne
Gefühle
Ce
ne
sbattiamo,
sì
del
trabajo
Wir
scheißen
drauf,
ja,
auf
die
Arbeit
Perché
c'abbiamo
il
veleno
tra
i
denti
Weil
wir
das
Gift
zwischen
den
Zähnen
haben
Porqué
yo
stavo
al
mio
trabajo
Porqué
yo
stavo
al
mio
trabajo
(Weil
ich
bei
meiner
Arbeit
war)
Mueve
la
cabeza
e
faccio
"Sìsì
capo"
Mueve
la
cabeza
e
faccio
"Sìsì
capo"
(Bewege
den
Kopf
und
sage
"Ja
ja,
Chef")
Lo
mismo
trabajo,
el
tasso
del
tiempo
que
non
m'ha
pagato
Lo
mismo
trabajo,
el
tasso
del
tiempo
que
non
m'ha
pagato
(Dieselbe
Arbeit,
das
Tempo
der
Zeit,
die
mich
nicht
bezahlt
hat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ambruosi, Buonazia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.