Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gennem væggen
Сквозь стену
Hun
bor
alene
på
sit
værelse
Она
живёт
одна
в
своей
комнате,
Sangen
er
hendes
psykolog
og
klaveret
hendes
kæreste
Песня
— её
психолог,
а
пианино
— её
парень.
HUn
synger
om
det
der
svært
- og
det
der
er
svært
Она
поёт
о
том,
что
сложно,
— и
о
том,
что
непросто,
Bliver
så
til
min
private
solokoncert
Превращая
это
в
мой
личный
сольный
концерт.
Jeg
lytter
med
- det
er
ikke
for
at
lure
Я
слушаю,
но
не
для
того,
чтобы
подслушивать,
Det
er
fordi
vores
boligblok
har
meget
tynde
mure
А
потому
что
в
нашем
доме
очень
тонкие
стены.
Hver
gang
at
hendes
strenge
de
bliver
stumme
Каждый
раз,
когда
её
струны
замолкают,
Så
frygter
jeg,
at
hun
har
luret,
der
er
publikum
Я
боюсь,
что
она
заметила
слушателя.
Men
lukker
hun
igen
op
for
sit
skatkammer
Но
она
снова
открывает
свою
сокровищницу,
Fingrene
kan
sgu
ikke
altid
følge
med
og
så
lyder
det
lidt
som
kattejammer
Её
пальцы
не
всегда
поспевают,
и
это
звучит
как
кошачий
концерт.
Men
jeg
føle
hendes
kvaler,
følge
hendes
tvivl
Но
я
чувствую
её
боль,
разделяю
её
сомнения,
Helt
om
i
min
nakkehvirvl
Вплоть
до
мурашек
на
шее.
Ikke
fordi
hun
er
en
teknisk
perfekt
sanger
Не
потому,
что
она
технически
совершенная
певица,
Men
fordi,
at
jeg
kan
mærke
hvad
hun
mangler
А
потому,
что
я
чувствую,
чего
ей
не
хватает.
Mine
ører
bliver
til
erogene
zoner
Мои
уши
становятся
эрогенными
зонами,
Allerede
men
hun
bare
sidder
og
prøver
at
finde
tonen
Просто
от
того,
как
она
сидит
и
пытается
найти
мелодию.
Så
passer
tonerne,
så
kommer
ordene
И
вот
мелодия
найдена,
и
появляются
слова,
Hvis
et
bogstav
bytter
plads
bliver
toner
til
torne
Но
стоит
одной
букве
поменяться
местами,
как
звуки
становятся
шипами.
En
nattergal,
der
kæmper
med
sit
materiale
Соловей,
сражающийся
со
своим
материалом,
En
enlig
svale
uden
scene
alene
men
jeg
hører
alt
Одинокая
ласточка
без
сцены,
но
я
слышу
всё.
Ingen
scene
ingen
mikrofon
Ни
сцены,
ни
микрофона,
Men
det
er
som
om
der
nogen
Но
будто
кто-то
есть
рядом.
Det
er
vel
det
de
kalder
inspiration
Наверное,
это
и
называют
вдохновением.
Ingen
scene
ingen
mikrofon
Ни
сцены,
ни
микрофона,
Men
det
er
som
om
der
nogen
Но
будто
кто-то
есть
рядом.
Det
er
vel
det
de
kalder
inspiration
Наверное,
это
и
называют
вдохновением,
For
det
er
som
der
er
nogen
Потому
что
будто
кто-то
есть
рядом.
Jeg
kan
høre
hende
tæt
på
som
en
teleslynge
Я
слышу
её
так
близко,
будто
в
наушниках,
For
væggen
er
papirstynd
Ведь
стена
— как
бумажный
лист.
Jeg
er
ligeglad
med
hendes
look
Мне
всё
равно,
как
она
выглядит,
Jeg
kan
høre
hun
er
smuk
når
hun
finder
et
hook
Я
слышу,
как
она
прекрасна,
когда
находит
свой
мотив,
Der
ryster
pudsen
af
min
stuk
Который
стряхивает
пыль
с
моей
лепнины
I
den
fjerneste
afkrog
af
stuen
uden
brug
af
auto-tune
В
самом
дальнем
углу
гостиной
без
помощи
автотюна.
Så
er
det
ligegyldigt
som
hendes
øjne
er
havblå
eller
brune
И
неважно,
какого
цвета
её
глаза
— голубые
или
карие,
Hun
skulle
ikke
have
en
producer
Ей
не
нужен
продюсер,
Hun
skulle
have
en
knuser
Ей
нужен
тот,
кто
её
обнимет.
Jeg
måber,
når
hun
vågner
for
alle
sluser
Я
поражаюсь,
когда
она,
просыпаясь,
открывает
все
шлюзы
Og
synger
om
at
drømme
om
at
være
vågen
И
поёт
о
том,
как
мечтает
не
спать.
Når
hun
mangler
en
linje
vil
jeg
råbe
en
fra
notesbogen
Когда
ей
не
хватает
строчки,
я
готов
подсказать
из
своего
блокнота,
Men
jeg
tror,
at
hun
flytter,
hvis
hun
vidste
at
jeg
er
med
på
en
lytter
Но
боюсь,
она
съедет,
узнав,
что
я
слушаю
её,
Når
jeg
lister
rundt
så
hun
ikke
lukker
festen
Поэтому
я
тихонько
хожу
по
квартире,
чтобы
она
не
заканчивала.
Du
kan
kalde
det
en
listeningssession
Можешь
называть
это
прослушиванием,
Det
her
er
en
kanal
jeg
ikke
vil
skift
Это
тот
канал,
который
я
не
хочу
переключать.
Jeg
skal
ikke
afbryde
Я
не
должен
прерывать,
Jeg
er
ikke
Kanye.
Hun
er
ikke
Taylor
Swift
Я
не
Канье,
а
она
не
Тейлор
Свифт.
Det
er
da
klart,
hun
er
blufærdig
Конечно,
она
застенчива.
Jeg
hører
værket
før
verden
mens
verden
er
ufærdigt
Я
слышу
её
творчество
до
того,
как
оно
будет
готово
для
мира,
Det
handler
om
ængstelse
og
længsel
Оно
полно
тревоги
и
тоски.
Det
er
sindsygt
synd,
at
hun
skal
gå
i
seng
selv
Так
жаль,
что
ей
приходится
ложиться
спать
одной.
HUn
synger
så
rent,
som
en
fugl
i
et
bur
Она
поёт
так
чисто,
как
птица
в
клетке,
Der
savner
sin
gren
Которая
тоскует
по
своей
ветке.
Er
væggen
her
stadig?
Jeg
må
hellere
lige
tjek'
Интересно,
стена
всё
ещё
здесь?
Нужно
проверить,
For
når
hun
synger,
er
det
som
om
at
den
er
væk
Ведь
когда
она
поёт,
кажется,
что
её
нет.
Ingen
scene
ingen
mikrofon
Ни
сцены,
ни
микрофона,
Men
det
er
som
om
der
nogen
Но
будто
кто-то
есть
рядом.
Det
er
vel
det
de
kalder
inspiration
Наверное,
это
и
называют
вдохновением.
Ingen
scene
ingen
mikrofon
Ни
сцены,
ни
микрофона,
Men
det
er
som
om
der
nogen
Но
будто
кто-то
есть
рядом.
Det
er
vel
det
de
kalder
inspiration
Наверное,
это
и
называют
вдохновением,
For
det
er
som
der
er
nogen
Потому
что
будто
кто-то
есть
рядом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mattias Hedbom, Per Uldal
Альбом
DNA
дата релиза
05-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.