Текст и перевод песни Per Vers - Hygopat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alle
smiler,
og
alle
bluffer
Все
улыбаются
и
все
блефуют,
Et
helt
rum
på
hyggedeliske
stoffer
Вся
комната
под
психоделиками.
Væggene
synger
den
samme
gamle
triste
sang
Стены
поют
ту
же
старую
грустную
песню
Om
at
det
var
faen'galme
grinern'
der,
sidste
gang
О
том,
что
в
прошлый
раз
все
кончилось
чертовски
веселым
смехом.
Og
snak
om
de
go'e
tider
И
разговоры
о
тех
славных
временах,
Mens
vi
sidder
I
de
to
samme
sider
I
Bo
Bedre
Пока
мы
сидим
на
тех
же
двух
сторонах
дивана
из
"Bo
Bedre".
De
sir'
hygge
det
samfundets
lim
Говорят,
уют
- это
клей
общества,
Men
de
dampe
gør
at
jeg
er
ved
at
besvim'
Но
от
этих
паров
я
вот-вот
упаду
в
обморок.
Dødens
gab
flasher
sine
pløkker
Пасть
смерти
сверкает
своими
клыками,
Dræber-kæber
tygger
mig
I
stykker
Зубы
смерти
разрывают
меня
на
части.
Ånd
ind
og
tænk
på
noget
rart
Сделай
вдох
и
подумай
о
чем-нибудь
хорошем,
Det
spejlklart
festen
går
I
sneglefart
Совершенно
очевидно,
что
вечеринка
движется
со
скоростью
улитки.
Og
I
mit
hoved
spiller
der
en
stille
blues
И
в
моей
голове
играет
тихий
блюз,
For
alt
jeg
ser
er
aber
der
piller
lus
Потому
что
все,
что
я
вижу,
- это
обезьяны,
выискивающие
вшей.
Vi
har
ikk'
rykket
os
en
alen
siden
vi
smed
halen
Мы
не
продвинулись
ни
на
шаг
с
тех
пор,
как
сбросили
хвосты,
Så
bare
husk
aftalen
Так
что
просто
помни
о
нашем
договоре.
Hvis
du
la'
vær'
med
at
spørge
Если
ты
не
будешь
спрашивать,
Så
la'
jeg
vær'
med
at
lyve
То
и
я
не
буду
лгать.
Sæt
dit
lys
under
en
skæppe
og
en
skygge
Поставь
свой
свет
под
колпак
и
в
тень,
Dæmpet
belysning
er
godt
for
vores
hygge
Приглушенный
свет
хорош
для
нашего
уюта.
Så
hvis
du
la'
vær
med
at
spørge
Так
что
если
ты
не
будешь
спрашивать,
La'
jeg
vær'
med
at
lyve
Я
не
буду
лгать.
La'
os
bygge,
mure
så
tykke
Давай
построим
стены
такими
толстыми,
At
ingen
ka'
kom'
ind
og
hugge
vores
hygge
Чтобы
никто
не
смог
ворваться
и
украсть
наш
уют.
Ikk'
tale,
bare
snakke
Не
говорить,
а
болтать,
Ikk'
lytte,
bare
høre
Не
слушать,
а
слышать.
Nok
se,
men
ikk'
røre
Видеть
достаточно,
но
не
трогать.
Ikk'
tale,
bare
snakke
Не
говорить,
а
болтать,
Ikk'
lytte,
bare
høre
Не
слушать,
а
слышать.
Så
la'
vær'
med
at
spørg'!
Так
что
не
спрашивай!
Det
ikk'
det
der
siges,
det'
det
der
tænkes
Важно
не
то,
что
говорится,
а
то,
что
думается.
Ikk'
det
blik
der
sendes,
men
det
blik
der
sænkes
Не
тот
взгляд,
что
посылается,
а
тот,
что
опускается.
Der
lig
I
lasten,
så
alle
blir'
op'
på
dækket
В
этом
и
заключается
ноша,
так
что
все
на
палубу.
Soulshock
smil,
top
checket
Улыбка
"душевного
потрясения",
все
под
контролем.
"Hva'
så,
ska'
du
ha'
skænket
op?
Går
det
godt?
"Ну
что,
подлить
тебе?
Как
дела?"
Tænkt'
jeg
nok,
tak
tak
bar'
lige
en
enkelt
kop"
Я
так
и
думал,
спасибо,
спасибо,
мне
только
одну
чашечку".
I
den
facade,
fuld
af
farvelade
В
этом
фасаде,
полном
шоколада,
En
massakre
mer'
ærlig
end
en
maskerade
Резня
честнее
маскарада.
Vi
sliber
kanten,
og
klinker
skårerne
Мы
сглаживаем
углы
и
замазываем
трещины,
Og
vi'
blevet
flinkere
med
årerne
И
с
годами
становимся
добрее.
Men
når
vi
blinker,
ser
vi
tårerne
Но
когда
мы
моргаем,
мы
видим
слезы,
Jeg
hører
sukkene
fra
bukkene
og
fårerne
Я
слышу
вздохи
из
складок
и
морщин.
Så
sidder
vi
så
her
med
ungerne
Вот
мы
и
сидим
здесь
с
детьми,
Med
ondt
I
hjertet
og
tjære
I
lungerne
С
болью
в
сердце
и
дегтем
в
легких.
Og
parcelhuset
strammer
И
дом
давит,
Men
ikk'
et
ord,
ikk'
et
skrig,
kun
farvelknus
og
krammer,
for
Но
ни
слова,
ни
крика,
только
прощальные
объятия
и
поцелуи,
ведь
Hvis
du
la'
vær'
med
at
spørge
Если
ты
не
будешь
спрашивать,
Så
la'
jeg
vær'
med
at
lyve
То
и
я
не
буду
лгать.
Sæt
dit
lys
under
en
skæppe
og
en
skygge
Поставь
свой
свет
под
колпак
и
в
тень,
Dæmpet
belysning
er
godt
for
vores
hygge
Приглушенный
свет
хорош
для
нашего
уюта.
Så
hvis
du
la'
vær
med
at
spørge
Так
что
если
ты
не
будешь
спрашивать,
La'
jeg
vær'
med
at
lyve
Я
не
буду
лгать.
La'
os
bygge,
mure
så
tykke
Давай
построим
стены
такими
толстыми,
At
ingen
ka'
kom'
ind
og
hugge
vores
hygge
Чтобы
никто
не
смог
ворваться
и
украсть
наш
уют.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mattias Hedbom, Per Uldal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.