Текст и перевод песни Pera - Gizli Yara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sakladım
yasakladım,
kendime
seni
Я
прятала,
запрещала
себе
тебя,
Ve
kurduğum
tuzakların
içinde
ben
varım
И
в
расставленных
мною
ловушках
сама
оказалась.
Uzak
olan
yakınların
nefesi
olursun
bana
her
yaktığım
sigaranın
Ты
– дыхание
близких,
что
далеко,
с
каждой
выкуренной
мной
сигаретой.
Sorsalar
yalanlarım,
hiç
bilmesin
seni
Если
спросят,
совру,
пусть
никто
не
узнает
о
тебе.
Sarhoş
olan
anlarım
Мои
пьяные
мгновения,
Zehirli
bir
balım,
dilim
dilsiz
kalbim
şair
Ядовитый
мой
мед,
язык
мой
немеет,
сердце
– поэт.
Deliyim
ilkbahar
gibi
ben
yerli
yersiz
ağlarım
Я
безумна,
как
весна,
плачу
без
причины.
Zifirdir
gece
zehirdir
yokluğun
Ночь
– как
смоль,
твое
отсутствие
– яд.
Yokluğunla
son
bulur
muyum?
Закончусь
ли
я
с
твоим
уходом?
İyi
oldu
bak
sorduğun
Хорошо,
что
ты
спросил.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
sen
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Sakladım
yasakladım,
kendime
seni
Я
прятала,
запрещала
себе
тебя,
Ve
kurduğum
tuzakların
içinde
ben
varım
И
в
расставленных
мною
ловушках
сама
оказалась.
Uzak
olan
yakınların
nefesi
olursun
bana
her
yaktığım
sigaranın
Ты
– дыхание
близких,
что
далеко,
с
каждой
выкуренной
мной
сигаретой.
Zifirdir
gece,
zehirdir
yokluğun
Ночь
– как
смоль,
твое
отсутствие
– яд.
Yokluğunla
son
bulur
muyum?
Закончусь
ли
я
с
твоим
уходом?
İyi
oldu
bak
sorduğun
Хорошо,
что
ты
спросил.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
sen
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Zifirdir
gece,
zehirdir
yokluğun
Ночь
– как
смоль,
твое
отсутствие
– яд.
Yokluğunla
son
bulur
muyum?
Закончусь
ли
я
с
твоим
уходом?
İyi
oldu
bak
sorduğun
Хорошо,
что
ты
спросил.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Hasreti
sardım,
koynuma
yattım
Я
обняла
тоску,
легла
в
ее
объятия,
Sen
diye
uyudum,
senle
uyandım
Засыпала
с
твоим
именем,
просыпалась
с
тобой.
Aşkımı
kalbime
gömdüm
usandım
Погребла
свою
любовь
в
сердце,
устала.
Sakladım
seni,
gizli
yaramdın
sen
Я
прятала
тебя,
ты
– моя
тайная
рана.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gökhan Mandır
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.