Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wyspa, Drzewo, Zamek (Live)
Insel, Baum, Schloss (Live)
W
spadku
po
dziewczynie
wyspa
mi
została
Als
Erbe
von
einem
Mädchen
blieb
mir
eine
Insel
Dziesięć
kroków
długa,
z
piasku
była
cała
Zehn
Schritte
lang,
ganz
aus
Sand
war
sie
Przywoziłem
ziemię
podkradaną
z
pola
Ich
brachte
Erde
herbei,
vom
Feld
gestohlen
Chciałem
ja
ożywić,
przecież
była
moja
Ich
wollte
sie
beleben,
schließlich
war
sie
mein
Wreszcie
siałem
trawę
bardzo
wczesną
wiosną
Endlich
säte
ich
Gras
im
sehr
frühen
Frühling
Odtąd
po
mej
wyspie
mogłem
chodzić
boso
Von
da
an
konnte
ich
barfuß
auf
meiner
Insel
gehen
Posadziłem
kwiaty,
wszystkie
dla
ozdoby
Ich
pflanzte
Blumen,
alle
zur
Zierde
Przywoziłem
z
domu
wiadra
słodkiej
wody
Ich
brachte
Eimer
mit
Süßwasser
von
zu
Hause
Aż
tu
wielki
grad
wybił
co
mógł
Da
schlug
plötzlich
starker
Hagel
alles
nieder,
was
er
konnte
Ziemię
zmył,
nagły
skok
wód
Spülte
die
Erde
weg,
ein
plötzlicher
Anstieg
des
Wassers
Wyspa
znów
z
nagiego
piasku
jest
Die
Insel
besteht
wieder
nur
aus
nacktem
Sand
Posadziłem
drzewo
u
mnie
na
balkonie
Ich
pflanzte
einen
Baum
bei
mir
auf
dem
Balkon
Wielkie,
silne
drzewo,
bardzo
dbałem
o
nie
Einen
großen,
starken
Baum,
ich
kümmerte
mich
sehr
um
ihn
Pomyślałem
sobie,
kiedy
mnie
nie
bedzie
Ich
dachte
mir,
wenn
ich
nicht
mehr
da
sein
werde
Pamieć
ludzi
o
mnie
mieszkać
będzie
w
drzewie
Wird
die
Erinnerung
der
Menschen
an
mich
im
Baum
wohnen
No
i
miało
tak
stać
tysiąc
sto
lat
Und
er
sollte
so
tausendeinhundert
Jahre
stehen
Jak
posąg
mój
miało
tu
trwać
Wie
meine
Statue
sollte
er
hier
bestehen
Kiedyś
wiatr
ze
złością
wyrwał
je
Eines
Tages
riss
der
Wind
ihn
wütend
aus
Zbudowałem
sobie
na
wysokiej
skale
niebosiężny
zamek
Ich
baute
mir
auf
einem
hohen
Felsen
ein
himmelhohes
Schloss
W
słońcu
lśnił
wspaniale
In
der
Sonne
glänzte
es
prächtig
W
zamek
ten
włożyłem
wszystkie
oszczędności
In
dieses
Schloss
steckte
ich
all
meine
Ersparnisse
By
się
czuć
bezpiecznym
do
późnej
starości
Um
mich
bis
ins
hohe
Alter
sicher
zu
fühlen
Lecz
mój
czujny
wróg
rył
jak
szczur
Doch
mein
wachsamer
Feind
grub
wie
eine
Ratte
Wsypał
proch
do
kilku
dziur
Schüttete
Pulver
in
einige
Löcher
Przyszła
noc,
podpalił
wtedy
lont
Die
Nacht
kam,
da
zündete
er
die
Lunte
an
I
tak
wszystko
to,
czego
sie
tknę
Und
so
alles,
was
ich
berühre
W
proch
i
pył
obraca
się
Verwandelt
sich
in
Staub
und
Asche
Nie
wiem
sam,
gdzie
miejsce
dla
mnie
jest
Ich
weiß
selbst
nicht,
wo
Platz
für
mich
ist
I
tak
wszystko
to,
czego
ja
chcę
Und
so
alles,
was
ich
will
W
proch
i
śmierć
obraca
się
Verwandelt
sich
in
Staub
und
Tod
Nie
wiem
sam,
gdzie
miejsce
dla
mnie
jest
Ich
weiß
selbst
nicht,
wo
Platz
für
mich
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bogdan Olewicz, Zbigniew Holdys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.