Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si El Acorde Triste De Una Guitarra
Wenn der traurige Akkord einer Gitarre
La
plaza
iluminada,
Der
erleuchtete
Platz,
y
un
son
de
fiesta,
und
ein
Festklang,
vibraba
con
el
eco,
vibrierte
mit
dem
Echo,
de
una
canción.
eines
Liedes.
Yo
me
prendí
Ich
verfing
mich
de
una
mirada,
eines
Blickes,
y
una
simple
sonrisa,
und
ein
einfaches
Lächeln,
me
enamoró.
ließ
mich
verlieben.
La
noche
perezosa,
Die
träge
Nacht,
cerró
los
ojos
schloss
die
Augen
y
nos
guardó
el
secreto
und
bewahrte
uns
das
Geheimnis
de
esa
pasión.
jener
Leidenschaft.
Me
acurruqué
entre
tus
brazos,
Ich
kuschelte
mich
in
deine
Arme,
entre
las
sombras
in
den
Schatten
y
te
dije
bajito
a
media
voz...
und
sagte
dir
leise
mit
halber
Stimme...
Si
el
acorde
triste
de
una
guitarra,
Wenn
der
traurige
Akkord
einer
Gitarre,
se
te
enreda
en
el
fondo
del
alma,
sich
dir
tief
in
der
Seele
verfängt,
es
mi
voz
llamándote,
ist
es
meine
Stimme,
die
dich
ruft,
de
madrugada.
im
Morgengrauen.
Déjate
llevar
por
la
fantasía,
Lass
dich
von
der
Fantasie
treiben,
llena
tu
corazón
de
poesía
fülle
dein
Herz
mit
Poesie
y
con
el
viento
del
sur,
und
mit
dem
Südwind,
regresa
un
día.
kehre
eines
Tages
zurück.
Lloró
la
vieja
plaza,
Der
alte
Platz
weinte,
cuando
te
fuiste,
als
du
gingst,
cruzando
el
horizonte
den
Horizont
überquerend
te
vi
partir,
sah
ich
dich
scheiden,
y
me
quedé
tan
sola
und
ich
blieb
so
allein
zurück
con
tus
recuerdos,
mit
deinen
Erinnerungen,
hechándote
de
menos,
dich
vermissend,
lejos
de
ti.
fern
von
dir.
Si
el
acorde
triste
de
una
guitarra,
Wenn
der
traurige
Akkord
einer
Gitarre,
se
te
enreda
en
el
fondo
del
alma,
sich
dir
tief
in
der
Seele
verfängt,
es
mi
voz
llamándote,
ist
es
meine
Stimme,
die
dich
ruft,
de
madrugada.
im
Morgengrauen.
Déjate
llevar
por
la
fantasía,
Lass
dich
von
der
Fantasie
treiben,
llena
tu
corazón
de
poesía
fülle
dein
Herz
mit
Poesie
y
con
el
viento
del
sur,
und
mit
dem
Südwind,
regresa
un
día.
kehre
eines
Tages
zurück.
Si
el
acorde
triste
de
una
guitarra,
Wenn
der
traurige
Akkord
einer
Gitarre,
se
te
enreda
en
el
fondo
del
alma,
sich
dir
tief
in
der
Seele
verfängt,
es
mi
voz
llamándote
ist
es
meine
Stimme,
die
dich
ruft
de
madrugada.
im
Morgengrauen.
Déjate
llevar
por
la
fantasía...
Lass
dich
von
der
Fantasie
treiben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armenteros Sanchez Jose Luis, Herrero Ibarz Pablo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.