Perlla - Garganta - перевод текста песни на немецкий

Garganta - Perllaперевод на немецкий




Garganta
Kehle
Minha garganta estranha quando não te vejo
Meine Kehle fühlt sich seltsam an, wenn ich dich nicht sehe
Me vem um desejo doido de gritar
Es überkommt mich ein verrücktes Verlangen zu schreien
Minha garganta arranha a tinta e os azulejos
Meine Kehle kratzt an der Farbe und den Kacheln
Do teu quarto, da cozinha, da sala de estar
Deines Zimmers, der Küche, des Wohnzimmers
Minha garganta arranha a tinta e os azulejos
Meine Kehle kratzt an der Farbe und den Kacheln
Do teu quarto, da cozinha
Deines Zimmers, der Küche
Vem de madrugada perturbar teu sono
Ich komme im Morgengrauen, um deinen Schlaf zu stören
Como um cão sem dono me ponho a ladrar
Wie ein herrenloser Hund fange ich an zu bellen
Atravesso o travesseiro, me reviro pelo avesso
Ich durchdringe das Kissen, wühle mich umher
Tua cabeça enlouqueço, faço ela rodar
Deinen Kopf mache ich verrückt, lasse ihn kreisen
Atravesso o travesseiro, me reviro pelo avesso
Ich durchdringe das Kissen, wühle mich umher
Tua cabeça enlouqueço, faço ela rodar
Deinen Kopf mache ich verrückt, lasse ihn kreisen
Sei que não sou santa, às vezes vou na cara dura
Ich weiß, ich bin keine Heilige, manchmal gehe ich aufs Ganze
Às vezes hajo com candura pra te conquistar
Manchmal handle ich mit Sanftmut, um dich zu erobern
Mas não sou beata, me criei na rua
Aber ich bin keine Betschwester, ich bin auf der Straße aufgewachsen
Não mudo minha postura pra te agradar
Ich ändere meine Haltung nicht, nur um dir zu gefallen
Pois não sou beata, me criei na rua
Denn ich bin keine Betschwester, ich bin auf der Straße aufgewachsen
Eu não mudo minha postura pra te agradar
Ich ändere meine Haltung nicht, nur um dir zu gefallen
Vim parar nessa cidade por força da circunstância
Ich bin durch die Macht der Umstände in dieser Stadt gelandet
Sou assim desde criança, me criei meio sem lar
Ich bin seit meiner Kindheit so, wuchs quasi ohne Zuhause auf
Aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen
E se eu te dando linha é pra depois te abandonar
Und wenn ich dir Hoffnungen mache, dann nur, um dich später zu verlassen
Aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen
E se eu te dando linha é pra depois te abandonar
Und wenn ich dir Hoffnungen mache, dann nur, um dich später zu verlassen
Aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen
E se eu te dando linha,
Und wenn ich dir Hoffnungen mache,
Eu aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen
Aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen
Eu aprendi, aprendi
Ich habe gelernt, gelernt
Eu aprendi, aprendi
Ich habe gelernt, gelernt
Aprendi a me virar, a me virar sozinha
Ich habe gelernt zurechtzukommen, allein zurechtzukommen
Eu aprendi a me virar sozinha
Ich habe gelernt, allein zurechtzukommen





Авторы: Jose Antonio Franco Villeroy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.