Perrozompopo - No Sabía (En Directo) - перевод текста песни на немецкий

No Sabía (En Directo) - Perrozompopoперевод на немецкий




No Sabía (En Directo)
Wusste Ich Nicht (Live)
*Palabras Introductorias*
*Einleitende Worte*
No sabía que en el aire de los besos,
Ich wusste nicht, dass in der Luft der Küsse
Hay misterios y ventanas
Geheimnisse und Fenster sind,
Que nos quedan por cerrar,
die wir noch schließen müssen,
Que hay goteras en los techos del pasado
dass es undichte Stellen in den Dächern der Vergangenheit gibt,
Que nos mojan las espaldas y nos dan para beber
die unsere Rücken nass machen und uns zu trinken geben,
Agua de esos ríos que abren paso a otros ríos,
Wasser jener Flüsse, die anderen Flüssen den Weg bahnen,
Y corrientes que se quedan sin un par.
und Strömungen, die ohne Partner bleiben.
No sabía que tomarte de la mano,
Ich wusste nicht, dass deine Hand zu nehmen bedeutet,
Significa que el desierto puede ser como un cristal,
dass die Wüste wie ein Kristall sein kann,
Donde habitan los deseos de la carne,
wo die Begierden des Fleisches wohnen,
Los sudores del respiro y el volver a comenzar,
der Schweiß des Atems und der Neuanfang,
Y está el agua de esos ríos que abren paso a otros ríos
und da ist das Wasser jener Flüsse, die anderen Flüssen den Weg bahnen,
Y corrientes que se quedan sin un par.
und Strömungen, die ohne Partner bleiben.
Y es que al borde de un abismo, me encontré con tu mirada
Und am Rande eines Abgrunds traf ich deinen Blick,
Y eran santas tantas ganas que morí bajo tu cruz,
und so heilig war das Verlangen, dass ich unter deinem Kreuz starb,
Y el veneno de otros días fue quedando adormecido
und das Gift anderer Tage blieb eingeschläfert
En el extenso laberinto de tu cuello y tu collar.
im weiten Labyrinth deines Halses und deiner Kette.
No sabía que en los valles de tu abrazo,
Ich wusste nicht, dass ich mich in den Tälern deiner Umarmung
Me acurruco como un ángel para darme una vez más,
wie ein Engel zusammenrolle, um mich noch einmal hinzugeben,
Porque he estado en las tormentas de otros mares
denn ich war in den Stürmen anderer Meere,
Desnudándome la boca y aferrándome al dolor
entblößte meinen Mund und klammerte mich an den Schmerz
Y a las aguas y corrientes que abren paso a otros ríos
und an die Wasser und Strömungen, die anderen Flüssen den Weg bahnen,
Y corrientes que se quedan sin un par.
und Strömungen, die ohne Partner bleiben.
Y es que al borde de un abismo, me encontré con tu mirada
Und am Rande eines Abgrunds traf ich deinen Blick,
Y eran santas tantas ganas que morí bajo tu cruz,
und so heilig war das Verlangen, dass ich unter deinem Kreuz starb,
Y el veneno de otros días fue quedando adormecido
und das Gift anderer Tage blieb eingeschläfert
En el extenso laberinto de tu cuello y tu collar.
im weiten Labyrinth deines Halses und deiner Kette.





Авторы: Ramón Armando Mejía


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.