Perrozompopo - No Sé Como Haré - перевод текста песни на немецкий

No Sé Como Haré - Perrozompopoперевод на немецкий




No Sé Como Haré
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll
No cómo haré para olvidarme de tus besos,
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, deine Küsse zu vergessen,
Y escurrir de mi recuerdo lo que fue nuestro querer.
Und aus meiner Erinnerung zu streichen, was unsere Liebe war.
Ya no cómo decirle al corazón,
Ich weiß nicht mehr, wie ich dem Herzen sagen soll,
Que no se otoñe al recordar lo que no fue.
dass es nicht welken soll, wenn es sich an das erinnert, was nicht war.
No cómo haré para dejarte de pensar,
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, aufzuhören, an dich zu denken,
Y no vivir bajo la sombra de ese amor que nunca fue.
Und nicht im Schatten jener Liebe zu leben, die nie war.
Ya no como decirle al corazón que no nos puede deshojar la soledad.
Ich weiß nicht mehr, wie ich dem Herzen sagen soll, dass die Einsamkeit uns nicht entblättern kann.
No como hacer para olvidarme de las noches,
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, die Nächte zu vergessen,
En que juntos nos morimos en aquella desnudez.
in denen wir zusammen starben in jener Nacktheit.
Y aunque el tiempo haya pasado va tu sombra aquí a
Und obwohl die Zeit vergangen ist, geht dein Schatten hier an
Mi lado, embriagándome las venas de todo lo que no fue.
meiner Seite, meine Adern berauschend mit allem, was nicht war.
No como hacer para olvidar esta locura de pensar que en esta vida
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, diesen Wahnsinn zu vergessen, zu denken, dass in diesem Leben
Pude ser yo aquel amor,
ich jene Liebe hätte sein können,
Que sumergido en tu boca y entre tus piernas mis
Dass ich, versunken in deinem Mund und zwischen deinen Beinen mit meinen
Besos me moriría de nuevo para ofrendar mi querer.
Küssen, wieder sterben würde, um meine Liebe darzubringen.
Me moriría de nuevo para ofrendar mi querer.
Ich würde wieder sterben, um meine Liebe darzubringen.
Fuiste mi vivir, amor por vena en la espesura.
Du warst mein Leben, Liebe in den Adern, im Dickicht.
La pasión, la fruta dulce y el deseo por vivir.
Die Leidenschaft, die süße Frucht und die Lust zu leben.
Y ya no cómo decirle al corazón
Und ich weiß nicht mehr, wie ich dem Herzen sagen soll,
Que no nos puede deshojar la soledad.
dass die Einsamkeit uns nicht entblättern kann.
No cómo hacer para olvidarme de las noches
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, die Nächte zu vergessen,
En que juntos nos morimos en aquella desnudez.
in denen wir zusammen starben in jener Nacktheit.
Y aunque el tiempo haya pasado va tu sombra aquí a
Und obwohl die Zeit vergangen ist, geht dein Schatten hier an
Mi lado, embriagándome las venas de todo lo que no fue.
meiner Seite, meine Adern berauschend mit allem, was nicht war.
No como hacer para olvidar esta locura de pensar en esta vida pude
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, diesen Wahnsinn zu vergessen, zu denken, dass ich in diesem Leben
Ser yo aquel amor,
jene Liebe hätte sein können,
Qué sumergido en tu boca y entre tus piernas mis
Dass ich, versunken in deinem Mund und zwischen deinen Beinen, mit meinen
Besos, me moriría de nuevo para ofrendar mi querer.
Küssen, wieder sterben würde, um meine Liebe darzubringen.
Me moriría de nuevo para ofrendar mi querer.
Ich würde wieder sterben, um meine Liebe darzubringen.





Авторы: Ramon Mejia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.