Текст и перевод песни Perry Como - A Bushel and a Peck
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bushel and a Peck
Целый бушель, да еще и горстка
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
What'cha
doin'
Hutton?
Что
делаешь,
Хаттон?
Doodlin'
... can
you
doodle?
Напеваю…
А
ты
можешь
напевать?
Can
I
doodle?
~ I
can't
get
it
outta
my
noodle!
Могу
ли
я
напевать?
~ Я
не
могу
это
выбросить
из
головы!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Потому
что
я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой,
A
bushel
an'
a
peck
and
a
hug
around
the
neck
(Ouch!)
Целым
бушелем
и
горсткой,
и
еще
обниму
за
шею
(Ой!)
Hug
around
the
neck
and
a
barrel
an'
a
heap,
Обниму
за
шею,
да
еще
целой
бочкой
и
кучей,
Barrel
an'
a
heap
an'
I'm
talkin'
in
my
sleep!
Целой
бочкой
и
кучей,
и
я
говорю
это
во
сне!
About
you!
(About
me?)
Yes,
about
you!
О
тебе!
(Обо
мне?)
Да,
о
тебе!
My
heart
is
leapin',
havin'
trouble
sleepin'!
Мое
сердце
бьется,
мне
трудно
спать!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Потому
что
я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Можешь
поспорить
на
свою
хорошенькую
шейку,
что
люблю!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
Do
you
like
me
Perry?
Oh
very,
do
you
like
me
Hutton?
Я
тебе
нравлюсь,
Перри?
О,
очень!
А
я
тебе
нравлюсь,
Хаттон?
Like
a
glutton!
So,
where's
your
"Como"
button?
Как
обжоре!
Так
где
же
твоя
кнопка
"Комо"?
Oh!
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck
(How
much?)
О!
Я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой
(Насколько?)
A
bushel
an'
a
peck
though
you
make
my
heart
a
wreck!
Целым
бушелем
и
горсткой,
хоть
ты
и
разбиваешь
мне
сердце!
Make
my
heart
a
wreck
and
you
make
my
life
a
mess,
Разбиваешь
мне
сердце
и
превращаешь
мою
жизнь
в
беспорядок,
Make
my
life
a
mess,
yes
a
mess
of
happiness!
Превращаешь
мою
жизнь
в
беспорядок,
да,
в
беспорядок
счастья!
About
you!
(About
me?)
Yes,
about
you!
Из-за
тебя!
(Из-за
меня?)
Да,
из-за
тебя!
You're
gonna
grieve
me,
if
an'
you
ever
leave
me!
Ты
огорчишь
меня,
если
когда-нибудь
покинешь!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Потому
что
я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Можешь
поспорить
на
свою
хорошенькую
шейку,
что
люблю!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
Heh
heh,
it's
gettin'
kinda
quiet
around
here!
Хе-хе,
тут
становится
как-то
тихо!
Oh!
we
can
fix
that
Perry
boy!
Let's
go!
О!
Мы
можем
это
исправить,
Перри!
Давай!
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой,
A
bushel
an'
a
peck
and
it
beats
be
all
to
heck,
Целым
бушелем
и
горсткой,
и
это
просто
невероятно,
Beats
me
all
to
heck
how
I'll
ever
tend
the
farm
Просто
невероятно,
как
я
вообще
буду
заниматься
фермой,
Ever
tend
the
farm
when
I
wanna
keep
my
arms
about
you!
Заниматься
фермой,
когда
я
хочу
держать
тебя
в
своих
объятиях!
About
you,
the
cows
an'
chickens,
let
em
go
to
the
dickens
В
своих
объятиях,
а
коровы
и
куры
пусть
идут
к
черту,
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Потому
что
я
люблю
тебя
целым
бушелем,
да
еще
и
горсткой,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Можешь
поспорить
на
свою
хорошенькую
шейку,
что
люблю!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
... it's
gettin'
kinda
quiet
again!
…снова
становится
как-то
тихо!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
... an
octave
lower
please!
…на
октаву
ниже,
пожалуйста!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
doodle
oodle
ooh
doo,
(Дудл
удл
ух
ду,
дудл
удл
ух
ду,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Дудл
удл
ух
ду,
ду!)
Words
and
Music
by
Frank
Loesser,
1950
Слова
и
музыка
Фрэнка
Лессера,
1950
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LOESSER FRANK
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.