Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donkey Serenade (Remastered)
Серенада Ослу (Ремастеринг)
There's
a
song
in
the
air,
В
воздухе
звучит
песня,
But
the
fair
senorita
Но
прекрасная
сеньорита
Doesn't
seem
to
care
Кажется,
не
замечает
For
the
song
in
the
air.
Песни,
что
звучит
в
воздухе.
So
I'll
sing
to
my
mule
Так
спою
я
своему
мулу,
If
you're
sure
she
won't
think
that
Если
ты
уверена,
что
не
подумаешь,
I
am
just
a
fool
Что
я
просто
дурак,
Serenading
a
mule.
Поющий
серенаду
мулу.
Amigo
mio,
does
she
not
have
a
dainty
bray?
Амиго
мио,
разве
у
неё
нет
нежного
ржания?
She
listens
carefully
to
each
little
word
we
play.
Она
внимательно
слушает
каждое
наше
слово.
La
bella
Senorita?
Прекрасная
сеньорита?
Si,
si,
mi
muchachito,
Си,
си,
ми
мучачито,
She'd
love
to
sing
it
too
if
only
she
knew
the
way.
Она
бы
тоже
спела,
если
бы
только
знала
как.
But
try
as
she
may,
Но
как
она
ни
старается,
In
her
voice
there's
a
flaw!
В
её
голосе
есть
изъян!
And
all
that
the
lady
can
say
И
всё,
что
может
сказать
эта
дама,
There's
a
light
in
her
eye,
В
её
глазах
есть
свет,
Tho'
she
may
try
to
hide
it,
Хотя
она
может
пытаться
скрыть
его,
She
cannot
deny,
Она
не
может
отрицать,
There's
a
light
in
her
eye.
Что
в
её
глазах
есть
свет.
Oh!
the
charm
of
her
smile
О!
Очарование
её
улыбки
So
beguiles
all
who
see
her
Так
чарует
всех,
кто
видит
её,
That
they'd
ride
a
mile
Что
они
проехали
бы
милю
For
the
charm
of
her
smile.
Ради
очарования
её
улыбки.
Amigo
mio,
is
she
listenin'
to
my
song?
Амиго
мио,
она
слушает
мою
песню?
No,
no,
mi
muchachito,
how
could
you
be
so
wrong?
Нет,
нет,
ми
мучачито,
как
ты
можешь
так
ошибаться?
La
bella
Senorita?
Прекрасная
сеньорита?
Si,
Si,
la
senorita,
Си,
си,
la
сеньорита,
If
she
knew
all
the
words,
Если
бы
она
знала
все
слова,
Well,
maybe
she'd
sing
along
...
Возможно,
она
бы
подпевала...
Her
face
is
a
dream
Её
лицо
- это
мечта,
Like
an
angel
I
saw!
Как
ангел,
которого
я
видел!
But
all
that
my
darlin'
can
scream
Но
всё,
что
может
моя
дорогая,
Is:
"E-E-AW!"
Это
кричать:
"И-А!".
Senorita
donkey
sita,
not
so
fleet
as
a
mosquito,
Сеньорита,
ослица
моя,
не
такая
быстрая,
как
москит,
But
so
sweet
like
my
Chiquita,
Но
такая
сладкая,
как
моя
Чикита,
You're
the
one
for
me.
Ты
та,
кто
мне
нужна.
You're
... the
one
... for
me!
Ты...
та
самая...
для
меня!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rudolf Friml, Herbert Stothart, Robert Friml, Chet Forrest, Bob Wright, Robert Craig Bob Wright
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.